Дружинi-И. Е. Коваленко

Анатолий Слободянюк
(перевод с укр.)

ЖЕНЕ
------------------------------------
Пускай меня лишат покоя,
Пускай согнут меня в дугу,
Пусть никогда я не смогу
Увидеть звезд над головою —

Я поклонюсь перед тобой
И все сокровища отдам,
И все цветы — к твоим ногам,
И всю любовь — тебе одной!

Пускай же сгину здесь без славы,
Но не склонюсь перед лукавым,
Пока мерцает луч огня.

В тебе не меркнет Божья сила —
«Да будет свет!» — и ты явилась!
И не погаснешь для меня.
__________________________________
21.02.2016 


ДРУЖИНI* /И.Е.Коваленко/
----------------------------------
Нехай планети спинять біг,
Лишаться зорі супокою,
Нехай всі сили наді мною
Мене закручують у ріг,

А я схилюсь перед тобою,
Свою любов кладу до ніг,
Усі скарби, що я беріг,
І квіти всі – перед одною.

Нехай загину тут без слави,
Та не схилюсь перед лукавим,
Бо вірю в Бога й чудеса.

В тобі не меркне Його сила,
“Хай буде світло!” – Й ти з`явилась,
І світло це не погаса.
_______________________________________________________
*Вірш було написано після побачення у таборі.
*Стихотворение было написано после свидания в лагере.