Уолт Уитмен - Карманное зеркальце

Филипп Андреевич Хаустов
Держи его непреклонно! Гляди, чем оно откликается! (Кто же это? Неужели ты?)
Снаружи опрятное платье – внутри прах да отбросы,
Нет больше искристых глаз – нет больше ни звучного голоса, ни упругой походки,
Теперь какие-то рабские глаза, руки, голос, походка,
Дыхание пропойцы, лик чревоугодника, плоть блудника,
В лёгких отгнивают кусочки, во рту горечь да язвочки,
В суставах ломота, в кишках мерзостные запоры,
Кровь протекает потоками тёмного яда,
Речь превращается в лепет, зренье и осязанье затуплены,
Не осталось ни мозга, ни сердца – нет полового влеченья;
Вот с чем встречается взгляд в этом зеркальце, прежде чем ты выйдешь вон,
Вот недалёкий итог – а какое было начало!

***

Walt Whitman - A hand-mirror

Hold it up sternly! See this it sends back! (Who is it? Is it you?)
Outside fair costume—within, ashes and filth,
No more a flashing eye—no more a sonorous voice or springy step,
Now some slave's eye, voice, hands, step,
A drunkard's breath, unwholesome eater's face, venerealee's flesh,
Lungs rotting away piecemeal, stomach sour and cankerous,
Joints rheumatic, bowels clogged with abomination,
Blood circulating dark and poisonous streams,
Words babble, hearing and touch callous,
No brain, no heart left—no magnetism of sex;
Such, from one look in this looking-glass ere you go hence,
Such a result so soon—and from such a beginning!