Змей Горянин Павшим у Ариле На падналите при Арили

Красимир Георгиев
„НА ПАДНАЛИТЕ ПРИ АРИЛИЕ” („ПАВШИМ У АРИЛЕ”)
Светозар Акендиев Димитров/ Змей Горянин (1905-1958 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Ульмас Искандер


Змей Горянин
НА ПАДНАЛИТЕ ПРИ АРИЛИЕ

Вий паднахте! На вражата земя
проляхте свойта кръв велика, свята –
и прозвуча викът ви в тишината,
отправен къмто родната страна:

Ний падаме, Българийо, за тебе
под удара на скверен враг и звяр –
в засада попълзял убиец стар –
и нема кой дори да ни погребе!

Ала душите ни живеят там:
от Охрид до далечната граница,
където пее и шуми Марица
 
и верни на вековния завет
летиме ние, като бели птици
и викаме ви: „Българи, напред!“

               1943 г.


Змей Горыныч
ПАВШИМ У АРИЛЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ульмас Искандер)

Погибли вы! На вражеской земле
Пролили кровь великую, святую –
И грянул громом голос в тишине,
Отправившийся в сторону родную:

Болгария! Мы гибнем за тебя,
Растерзаны врагом поганым, зверем –
Он из засады выполз, изверг древний –
Не погребут твоих сынов тела!

А души наши будут вечно там:
От Охрида до дальней той границы,
Где ласково журчит, поёт Марица;

Где, верные заветам наших дедов,
Мы обернёмся каждый белой птицей
И прокричим: Болгария, к победам!