Оскар Уайльд. Сонет на пение Dies Irae...

Амаретте
Сонет на пение "Dies Irae" в Сикстинской капелле

О нет, Господь! печаль олив седых,
Голубки нежность, вешних лилий снежность
Твоей любви научат и надежде
Скорей, чем шум раскатов громовых.
Красой любуюсь дольних лоз Твоих,
И малых птиц, что в лозах гнёзда вьют;
О Том, Кому поля — ночной приют,
Щебечет стайка сизых воробьих.
Приди, когда осенний ал закат,
И золото пылает на листах,
Жниц эхом голоса звучат вдали,
Приди, когда луною полон сад,
Взгляни, белеют нивы на полях,
И собери снопы: мы заждались.



Oskar Wilde. Sonnet On Hearing The Dies Irae Sung In The Sistine Chapel

Nay, Lord, not thus! white lilies in the spring,
Sad olive-groves, or silver-breasted dove,
Teach me more clearly of Thy life and love
Than terrors of red flame and thundering.
The hillside vines dear memories of Thee bring:
A bird at evening flying to its nest
Tells me of One who had no place of rest:
I think it is of Thee the sparrows sing.
Come rather on some autumn afternoon,
When red and brown are burnished on the leaves,
And the fields echo to the gleaner's song,
Come when the splendid fulness of the moon
Looks down upon the rows of golden sheaves,
And reap Thy harvest: we have waited long.