Н. Ленский. Но я вас все-таки люблю! Пер. на англ

Игорь Скрягин
Вы мной играете, я вижу,
You playing are with me, I see that,

Смешна для вас любовь моя.
To you is funny love of mine.

Порою я вас ненавижу,
Sometimes I’m feeling that I hate and

На вас молюсь порою я,
Sometimes I pray on you in fine.

Вас позабыть, не зная средства,
Not knowing means how to forget you,

Я сердцем искренне скорблю,
I grieve sincerely with heart,

Хоть в вас царит одно кокетство,
Though in you reigns an only bluff through,

Но я вас все-таки люблю!
But I still love you! It’s a fact.

Немало душ вы погубили,
You have destroyed so many souls,

Но это вам не все ль равно?
But it does matter not indeed?

Ах, никогда вы не любили,
Oh, you have never been in love just,

И вам любить не суждено!
And love for you is never fit!

Надежда мне лишь утешенье?
A hope for me is just a comfort?

Да, я надеюсь и терплю.
Yes, I do hope as well endure.

Бездушны вы, в том нет сомненья,
No doubt heartless you’re and quite cold

Но я вас все-таки люблю!
But never mind I do love you!

Наступит время, может статься,
A time will come some day and maybe

К вам в сердце вкрадется любовь,
In heart of you will steal a love,

Вы перестанете смеяться,
You’ll laughing stop being taken deadly,

И страсть взволнует вашу кровь.
And passion will excite your blood.

Терзанья ваши сознавая,
Your torments really recognizing,

Свои мученья искуплю.
I will my troubles heal in truth.

Я вам таких же мук желаю,
I wish to you the same pangs nicely,

Но я вас все-таки люблю!
But never mind I do love you!