Шри Ауробиндо. Савитри 1-2 Миссия

Ритам Мельгунов
Эпическая поэма Шри Ауробиндо «Савитри» основана на древней ведической легенде о преданной жене царевне Савитри, которая силой своей любви и праведности побеждает смерть и возвращает к жизни своего умершего мужа царевича Сатьявана. Шри Ауробиндо раскрывает символическую суть персонажей и сюжета древней легенды и использует ее для выражения собственных духовных постижений и свершений. При создании эпоса он ставил задачу выразить в слове высшие уровни Сверхсознания, доступные человеку, чтобы помочь всем духовным искателям соприкоснуться с этими уровнями и возвыситься до них. Результатом стала грандиозная эпическая поэма в 12 Книгах (49 Песней) общим объемом около 24 000 строк, являющаяся наиболее полным и совершенным выражением уникального мировоззрения и духовного опыта Шри Ауробиндо с его глобальным многомерным синтезом, а также самым большим поэтическим произведением, когда-либо созданным на английском языке.

Эпос «Савитри» представляет собой глубокий органичный синтез восточного и западного миропонимания и культуры, материализма и духовности, мудрости незапамятных веков и научных открытий настоящего, возвышенной классики и смелого модернизма, философии и поэзии, мистики и реализма, откровений прошлого и прозрений будущего. Здесь мы встречаем и поражающие воображение описания всей иерархии проявленных миров, от низших инфернальных царств до трансцендентных божественных сфер, и пронзительные по своей глубине и живой достоверности откровения немыслимых духовных реализаций, и грандиозные прозрения о сотворении мира, о вселенской эволюции, о судьбе человечества. Это откровение великой Надежды, в котором Любовь торжествует над Смертью, а человек, раскрывая истину своего бытия, побеждает враждебных богов и неотвратимый рок.

(На фото Шри Ауробиндо, 1950 г., Пондичерри)




* * *




Шри Ауробиндо
Sri Aurobindo


САВИТРИ
SAVITRI


Легенда и Символ
A Legend and a Symbol



Книга I. Книга Начал
Book I. The Book of Beginnings


Песнь 2. Миссия
Canto 2. The Issue


Юная царевна Савитри встречает своего суженого царевича Сатьявана, но узнает от провидца, что ровно через год тому суждено умереть. Несмотря на пророчество она выходит за Сатьявана замуж, говоря, что ее любовь способна победить сам рок. Она начинает совершать могучую Йогу, которую дает ей Голос с вершин ее существа. Благодаря Йоге она раскрывает в себе свою великую Душу и познает, что она - сама Божественная Мать мира, которая низошла на землю, чтобы спасти не только Сатьявана, но и весь мир от неведения, лжи, страдания и смерти. Она овладевает своими высочайшими Энергиями и их силой побеждает самого Бога Смерти и возвращает к жизни умершего Сатьявана, проявляя на земле Божественный Мир.


Полный перевод Песни с параллельным текстом подлинника на английском читайте у меня на сайте по прямой ссылке:

www.savitri.su/1-2




В ТОТ час, отозван к тайным странам мысли,
Меж сцен отживших влекся ум ее,
Скитаясь в многоОбразном былом,
В ожившем прошлом, видевшем конец свой,
Умершем, но живым вовеки в ней:
Истлев и сгинув прочь из тленных глаз,
Незримый, судьбоносный призрак «я»
Нес в зыбких недрах будущего явь.
По следу мчащих вдаль событий — вспять
Настойчивых часов поток стремился,
И на брегах таинственной реки,
Где жили, минув, милые обличья
И формы тонкие вещей прошедших,
Ее свидетель-дух вновь озирал былое.
Все, чем была она, чем грезила, что чаяла,
Орлинокрыло в небе памяти промчалось.
Как в красках-пламенах зари внутри,
Вся жизнь ее пред ней простерлась, картой,
В своих широких трактах, в милых тропках,
Запечатленных солнцеясным взором, —
От светлой дали детских дней ее,
И гор лазурных юности парящей,
И райских рощ и крыл Любви павлиньих
До радости в тени безмолвной рока,
Ухваченной в последней этой гонке,
В которой небо состязалось с адом.
Двенадцать страстных месяцев, промчавшись,
Вели неотвратимо к дню судьбы.
Невероятный абсолютный мрак
Ждет иногда того, кто близок к Богу:
В тот час подводят все Природы средства;
Лишен пелён Неведенья защитных
И ввергнут в огнь своей нужды исконной,
Он должен все ж отринуть личность внешнюю
И быть своей душою обнаженной:
И ныне час тот пал на Савитри.
На рубеже она стояла ныне,
Где жизни всей должна утратить смысл
Иль дух свой нерожденный пробудить,
Чья воля рок отменит, ждущий тело:
Лишь нерожденный дух нетленной силой
Способен снять ярмо с рожденных в тленьи.
Лишь «Я», что зиждет этот образ «я»,
Возвысить может бесконечный ряд
Имен все новых, несчислимых жизней,
Все новых личностей в плену забвенья,
Таящий все ж в поступках наших ныне
Следы забытых в прошлом дум и дел,
Стереть наследство наших «я» отживших
И гнет преемства наших форм истлевших,
Что тело и душа приемлют слепо.
Главою в незапамятном романе,
Чей прежний ход забыт, сюжет неведом,
Отживший эпизод нам приготовил, создал
Наш нынешний удел, дитя энергий прошлых.
Незыблемость космических последствий,
Скрепленных в тайных непреложных связях,
Она должна разбить, отбросить силой духа
Гнет прошлый — глыбу на пути Бессмертной,
Вновь холст загрунтовав, переписать свой жребий.
В дискуссии Богов первопричинных,
Сошедшихся на рубежах безвестного,
Душе ее с Небытием во плоти
Великий спор необходимо выиграть
Пред сумеречной грозной перспективой:
Она должна восстать на свой Исток бесформный,
Единственной душой противостать вселенной.
На обнаженном пике в одиночку,
Где «Я» стоит лицом к лицу с Небытием,
Где жизнь теряет смысл и где любви нет места,
Ей должно, став на гибельном краю,
Защиту провести и выиграть процесс свой
Во мрачной мировой пещере смерти
Бессильной жизни поддержать прошенье
И право отстоять быть и любить.
Уклад Природы горький должно изменить ей,
Добиться прошлых векселей списанья,
Весь счет страданий прежний исчерпать
И долгий долг души стереть из Времени
И тягость рабства у Богов кармических
И непрощающий Закон с возмездьем медленным,
Глубокую потребность во всеобщей боли
И жертву тяжкую и плод трагический.
Она должна прорваться за барьер вневременный,
Проникнуть глубью мыслящей в тишь Пустоты чудовищной,
Взглянуть в глаза бессмертной Смерти одинокие,
Измерить обнаженным духом ночь Безмерного.
Великий скорбный час был ныне близок.
Навстречу року броненосным маршем
Последних долгих дней шла тяжко рать —
Долгих, но слишком быстро проходящих,
Ведь слишком близок был теперь конец.
Один средь множества любимых ликов,
Зная меж радостных сердец не знавших,
В ней дух в доспехах каждый час считал,
Внемля, не близок ли громадный шаг предвиденный,
Средь заповедной красоты чащоб нечеловеческих.
Боец в безмолвном жутком поединке,
Хоть мир не знал, за мир она сражалась:
Лишь Сила в ней помощником была ей;
Ничьи глаза земные не внимали;
Природа лишь внизу и Боги свыше
Одни тот бой могучий наблюдали.
Вокруг нее холмы вздымались к небу строго,
Зеленые леса, задумчиво простершись,
В немолчной ворожбе шептали приглушенно.
Густая роскошь жизни самопоглощенной
В убранстве изумрудных листьев однотонном
И пестрых светов солнца и цветов игривых
Стенами яркими со всех сторон воздвиглась,
Замкнув ее судьбы затерянную сцену.
Здесь выросла она к своей духовной стати:
Хранитель-дух безмолвий титанических,
В ней душу ввергнув в шири одиночества,
Явил ей суть ее в ее нагой реальности
И уравнял ее с могучим окружением.
На фоне вечного и односущего
В безлюдьи том часы ее возвысились.
Прямая голая необходимость властно
Свела расклад гнетущий дней людских,
Их тяготящий рой запросов внешних
В первичный тонкий слой простых животных нужд —
И глушь могучая природы первозданной
И вдумчивые множества дерев смиренных
И грезящая праздность вышины сапфирной
И шествие весомых месяцев неспешных
В ней глубь оставили для дум и Бога.
Здесь прожит был пролог блестящий ее драмы.
Прогал, где вечное сошло на землю,
В отшельнической пылкости лесов
И пред очами устремленных пиков
Предстал в просвете золотистом Времени,
Где тишь, внемля, глагол неизреченный чуяла
И забывали мчать часы к утрате, к скорби.
Здесь вдруг с внезапностью божественных пришествий,
Вновь повторяя чудо первонисхожденья,
Восторгом полня круг земной унылый,
Любовь пришла к ней, пряча, тенью, Смерть.
Любовь нашла в ней храм свой совершенный.
С тех пор, как тварь земли взрастает к небу,
Во всех перипетиях долгих расы
Никто столь редкий не стерпел ту лаву,
Тот пламень богоноши в наших членах,
Ту молнию с высот в пучинах наших.
Все говорило в ней о высшем роде.
Сроднясь с земным простором, сопричастный небу,
Высок и скор в ней юный дух великозоркий,
Паря в мирах великолепья и покоя,
Из планов Мысли уносился к вечным далям.
Незыблем, в ней твердился пламень воли;
В ней разум, белой искренности морем,
Вскипал всечистых волн всемудрой страстью.
Как жрица непорочных упоений
В мистическом танцует вдохновеньи,
Что с горних сводов Истины гласит ей,
В пещерном вещем тайнике богов,
Так в ней безмолвья сердце в дланях счастья
Творящим пульсом щедро билось в теле,
Подобном дивной притче о заре,
Заветной нише, божество укрывшей,
Златой двери во храм надмирных таинств.
Бессмертья ритм царил в ее шагах во тленьи;
Улыбка, взгляд ее будили горний отклик
В самой перстИ земной и, сладостью пылая,
Красу нездешнюю струили в жизни смертных.
Всей ширью отдавать себя ей было в радость;
Душою широка как небеса, как море
Всю ширь души она всем встреченным дарила
И представал им мир возвышенней отныне.
Ее забота нежно грела добрым солнцем,
Ее высокий пыл жил в равновесьи неба.
Как жаждет взмыть душа преследуемой птицей,
Из царства бурь спеша на крыльях утомленных,
И кануть в тишь небес как в памятное лоно, —
Лучистый мягкий мир, отдохновенья гавань
Стяжали в ней, припав к ручьям огня медвяным,
Вбирая снова жизнь, свыкаясь вновь со счастьем,
Омыты всласть ее природы царственным сияньем,
Возрадованы вновь ее тепла и цвета властью.
В ней, тихим храмом, состраданья бездна
Стремила ближним внутреннюю помощь,
Распахивая им ворота в небе.
Любовь ее вселенную объяла,
Весь мир укрыться смог в ее едином сердце.
В ней тот великий Бог-Любовь неутоленный
Смог жить, найдя не спертый воздух эго-карлика,
Но ширь, что понесла его дыханье вышнее
Духовное, что может все обожить.
Ведь даже бездны в ней хранили света таинства.
Она несла собой и тишину и слово,
И континент покоя самопростирающий,
И океан огня бестрепетный и девственный;
В ней мощь богов пришла, богов безмолвье.
И в ней нашел он широту родную,
Вновь обретя эфир свой горний — тонкий, теплый,
И жил в ней вольно как в родимом доме.
В ней повстречал он собственную вечность.

      Тот луч еще преград не ведал скорбных.
Здесь, на земном неверном бренном лоне
С тех пор, как взор ее прозрел в глазницах
В своем дыханьем сплоченном жилище,
Родством сияя с сонмом звезд счастливых,
Где жизнь не знает горьких перемен,
И с красотой, для смертных вежд безвестной,
Дивясь на мир непрочных форм, что будто
Жив на холстах мерцающих Времен,
Ей вечных Сил дана была сохранность,
Тех Нерожденных неприкосновенность.
Хоть приняла она людскую ношу,
Все ж шаг ее хранил размах богов.
Земли дыханье, пыльный воздух смертных
Не запятнали тот бриллиант прозрачный:
В нем все ж блистал небес восторг духовный.
Кто жил в ее сиянье, мог узреть
Ее подругу из нетленных сфер,
Нисшедшую из царств недостижимых
За нею вслед, в ее зовущий свет, —
В разлете огнебелых пылких крыл
Драконоптицу вечного блаженства,
Парящую над бденьем дней ее:
Покойный щит небес хранил дитя-мессию.
Был ранний путь ее орбитой света,
И годы шли богов златым нарядом,
И юность воцарилась в тихом счастье.
Но радость здесь не длится до конца:
Есть мрак в земных вещах — тот мрак не терпит
Счастливой слишком ноты слишком долго.
Вот и ее настигла Длань неотвратимая:
Бессмертная сражалась в западне Времен.
Тот ею занялся, кто ждет великих ношей.
Податель испытанья и пути,
Что в этом жертвоприношеньи духа
Паденьем, горем, смертью шпорит душу,
Тот странный бог, воздев свой факел боли,
Явил ей, бездной, мир незавершенный
И дух в ней звал наполнить, морем, бездну.
Царствен, безжалостен в покойном взгляде,
Вечного зиждя жуткую стратегию,
С могуществом он соизмерил трудность
И глубже хлябь разверз, чем всем дается.
В ней все божественнейшее пытая,
Он сердце в ней сроднил в борьбе с сердцами смертных
И мощь ее заставил стать на путь, ей данный.
Для этого она родилась смертной:
Сразиться с Тенью низошла она,
Познать загадку бренного рожденья
И жизни краткий бой в ночи Материи.
Смириться с тьмой, неведеньем и смертью
Иль властно проторить пути к Бессмертью,
В божественной игре за человека
Поставить на кон все и победить
Иль проиграть в той партии с Судьбою —
Такой душе ее достался жребий.
Но не смиряться, не страдать она пришла;
Вести, освобождать — ее удел великий.
Дрожащий призрак на экране Рока,
Что как бы оживлен на час показа,
Скиталец горький в безднах обстоятельств,
Чей челн разбит пучиною Желанья,
Швыряемый в игре стремнин жестоких,
Тварь, что родилась гнуться под ярмом,
Игрушка, раб властителей Времен
Иль пешка среди прочих, чей удел
Лишь ход ползти на шахматной доске
Безмерной в партии души с Судьбою, —
Вот человека роль, что чертит Время.
Но не лоскут земной непрочной ткани,
Подёнку занятых небрежных Сил —
Она собой явила на земле
Сосуд Сознанья, самородной Мощи.
Здесь, в этой Божьей мглы загадке-таинстве,
В нелегком, странном компромиссе медленном
Безбережной Души с Природой скованной,
Где всё влекомо Случаем велённым
Иль Неизбежностью слепой, беспечной,
Ввысь слишком огнь духовный не дерзнет вспылать.
Когда б он встретил изначальный властный Пламень,
В ответ коснувшись, тот сломал бы все мерила
И канула б земля под бременем Безмерного.
Весь этот мир — громадная темница,
Здесь каждый путь хранит гигантский страж,
Незыблемый Закон каменнозракий,
Здесь караулы тьмы — у каждых врат.
Неведения серый трибунал,
Жрецов жестоких Ночи Инквизиция
Свой суд вершит над странницей душой,
Каноны Кармы, двойственных скрижалей
Титана усмиряют в нас и Бога:
Боль со своим бичом, радость — со мздой серебряной
Вращенье Колеса хранят незыблемым.
Оковы сдерживают разум, ввысь всходящий,
Печать — распахнутость большого слишком сердца;
Смерть губит Жизни-странницы исканья.
Так Несознанья трон царит сохранно
Покуда тянутся витки эонов,
И Скот пасется в цветнике священном,
И Сокол золотой уж не промчит по небу.
Но та нашлась, что из оков восстала,
Одна возжечь дерзнув безмерный пламень.
В судилище ужасном мрачной Силы,
Что ненавидит всякое блаженство,
Где жизнь должна за радость поплатиться,
Осуждена железным судией
На горькое надежд людских терзанье,
Она главы пред Роком не склонила,
Не подчинясь бездушному вердикту,
Не обнажив беспомощного сердца
Удару механической судьбы.
Так в человеке ум склоняет волю,
Покорен сводам уложений древних,
Богов приемля низших без протеста.
В ней семенем жила сверхчеловечность.
И дух ее отверг удел убогий
И пресмыканье в заурядном прахе,
Не дав опасть мечты крылам могучим,
Иль, жизни всей лишась златого смысла,
Не пожелал во тленьи прозябать
Землею бренной жить, пропасть из книги звездной,
Скрыть Богоданный свет отчаянием черным.
Привыкнув с вечным, с истинным общаться,
Божественный исток свой сознавая
Всем существом, она не поддалась,
Прося свой хрупкий прах от мук избавить,
На компромисс, на сделку с пораженьем.
Ей должно труд свершить, поведать слово:
Запечатляя в знаках дум и дел
Души своей неконченную повесть,
Начертанную в книге у Природы,
Она не согласилась все утратить,
Закрыть страницы светоносной лист,
Сотрудничество с вечностью пресечь
Иль подписать в согласии бессильном
Баланс жестокий мировых расчетов.
В ней сила, что с начала мира билась,
Осуществляя в жизни план вселенский
И через смерть ведя к бессмертным целям,
Отвергла крах принять, бесплодной ролью,
Лишить свое рожденье в летах смысла,
Принять закон стеченья обстоятельств
Иль Случаю слепому сдать свой высший жребий.
В себе самой нашла она к победе ключ,
Души всевластьем превзойдя закон железный
И одинокой волей свергнув рок вселенский.
Величье в ней восстало всею статью,
Чтоб встали жернова Судьбы жестокой.
На стук Незримого в ее врата заветные
В ней мощь, вскрепчав с прикосновеньем молнии,
Взвилась из сна в алькове тайном сердца,
Снеся удар Того, кто губит и спасает.
И волей встретив страшный марш незримый,
Сковав его ужасный ход неумолимый,
Она противостала мировой машине
И сердцем преградила ход колесам Рока;
И встал безмерный механизм вселенский,
Столкнувшись с разумом несокрушимым,
И рухнул косный свод его законов
Во пламени души непобедимой.
Был найден вдруг магический рычаг,
Что движет тайной волей Несказанного:
Молитва, акт владычный, царь-идея
Связуют смертных с Силой Абсолюта.
И чудо предстает обычным делом,
Один могучий шаг меняет ход событий;
Единственная мысль всевластие стяжает.
Все ныне кажется безмерным механизмом,
Машиною Природы исполинской;
Извечный гнет устоев материальных,
Незыблемая цепь предначертанья,
Материи привычки вековые,
Что представляются Законом вечным,
Ярмо механистичности бездушной
Сковали человека тяжким рабством,
Лишили права на свободу воли.
Он тоже — лишь машина средь машин;
Как молот, мозг кует формовки мыслей,
Стуча, шаблоны чувств штампует сердце;
Слепая сила фабрикует душу.
Иль образ мира нам являет знаки
Шагов случайности в извечном круге,
Прикованной к столбу Материи.
Бессвязный ход бессмысленных событий
В уме стяжает иллюзорный смысл,
Иль все — лишь Жизни инстинктивный поиск
Иль колоссальный труд Ума незрячий.
Но виденье взрастает в нас и мудрость:
Природы инструмент теперь ей — царь;
В себе он чувствует свидетельное «я»,
В себе находит он сознательную силу;
Душа глядит в себя и видит Свет всевышний.
В нас Бог стоит за механизмом грубым.
И он явился в огненном триумфе
И одержал победу в человеке —
Свой тайный лик раскрыло божество.
В ней проявилась Матерь мирозданья:
Могучий выбор пламенной души,
Твердя всевластье духа над судьбою,
Остановил глухую поступь Рока,
Колес вселенских страшный ход бездумный
И марш холодный Предопределенья.
Воитель-дух, сошедший с вечных пиков,
Направил вспять судьбы мертвящий путь,
Всесилье сбил с немой личины Смерти,
И распахнул запретные врата,
Закрытые вовек, и сокрушил
Сознания и Времени пределы.*



* Или:
В ней проявилась мира Мать великая:
Живой души могучий выбор огненный,
Твердя всевластье духа над Событием,
Направил вспять судьбы мертвящий хладный путь,
И Колеса пресек ужасный ход бесчувственный,
И марш остановил бездушной Неизбежности.
Воитель пламенный, сошедший с вечных пиков,
Ниспосланный сорвать засов с двери запретной,
Незыблемость немую сбил с обличья Смерти
И смел сознания и Времени пределы.



Конец Песни 2




Перевод с английского: Ритам (Дмитрий Мельгунов)



***
Я выложил весь свой перевод эпоса Шри Ауробиндо «Савитри» и других его поэтических и прозаических произведений в открытый свободный доступ для всех вас. Пользуйтесь на здоровье и духовный расцвет! :)

Если вы хотите поблагодарить меня какой-либо суммой или поддержать дальнейшую работу по переводу на русский язык новых поэтических и прозаических произведений Шри Ауробиндо,

номер моей карты Сбербанка: 5469 5500 2444 1443

мой Яндекс.Кошелек: 410015517086415
https://money.yandex.ru/to/410015517086415

Мой емейл для связи: savitri (сбк) inbox (тчк) ru
Света, Радости, Гармонии!
***




Другие Песни и фрагменты эпоса «Савитри», а также другие поэтические произведения Шри Ауробиндо в моем переводе читайте у меня на сайте:

www.savitri.su

Там же можно приобрести мои уже изданные в печатной форме переводы поэзии и прозы Шри Ауробиндо.



Мой фотопоэтический сайт:

www.ritam-art.com



Полный текст эпоса на английском, а также другие труды Шри Ауробиндо в подлиннике можно загрузить на сайте Ашрама Шри Ауробиндо:

www.sriaurobindoashram.org