Шри Ауробиндо. Савитри 2-12 Небеса Идеала

Ритам Мельгунов
Эпическая поэма Шри Ауробиндо «Савитри» основана на древней ведической легенде о преданной жене царевне Савитри, которая силой своей любви и праведности побеждает смерть и возвращает к жизни своего умершего мужа царевича Сатьявана. Шри Ауробиндо раскрывает символическую суть персонажей и сюжета древней легенды и использует ее для выражения собственных духовных постижений и свершений. При создании эпоса он ставил задачу выразить в слове высшие уровни Сверхсознания, доступные человеку, чтобы помочь всем духовным искателям соприкоснуться с этими уровнями и возвыситься до них. Результатом стала грандиозная эпическая поэма в 12 Книгах (49 Песней) общим объемом около 24 000 строк, являющаяся наиболее полным и совершенным выражением уникального мировоззрения и духовного опыта Шри Ауробиндо с его глобальным многомерным синтезом, а также самым большим поэтическим произведением, когда-либо созданным на английском языке.

Эпос «Савитри» представляет собой глубокий органичный синтез восточного и западного миропонимания и культуры, материализма и духовности, мудрости незапамятных веков и научных открытий настоящего, возвышенной классики и смелого модернизма, философии и поэзии, мистики и реализма, откровений прошлого и прозрений будущего. Здесь мы встречаем и поражающие воображение описания всей иерархии проявленных миров, от низших инфернальных царств до трансцендентных божественных сфер, и пронзительные по своей глубине и живой достоверности откровения немыслимых духовных реализаций, и грандиозные прозрения о сотворении мира, о вселенской эволюции, о судьбе человечества. Это откровение великой Надежды, в котором Любовь торжествует над Смертью, а человек, раскрывая истину своего бытия, побеждает враждебных богов и неотвратимый рок.


* * *


Шри Ауробиндо


САВИТРИ

Легенда и Символ



Книга II. Книга Странника миров
Book II. The Book of the Traveller of the Worlds


Песнь 12. Небеса Идеала
Canto 12. The Heavens of the Ideal



Великий йогин царь Ашвапати, лидер духовных исканий человечества, совершает могучую Йогу, ища духовную силу, которая могла бы полностью освободить человечество и избавить его от неведения, лжи, страдания и смерти. На первом этапе своей Йоги он раскрывает собственное истинное «я» — свою душу (это описывается в Песни 3 «Йога царя: Йога освобождения души» Книги I «Книги Начал»), затем он преобразует все свое существо в чистый и светоносный сосуд души и благодаря этому в него начинают нисходить все более высокие духовные энергии (это описывается в Песни 5 «Йога царя: Йога свободы и величия духа» Книги I «Книги Начал»). Когда эта духовная трансформация становится достаточно полной, царь-йогин начинает воспринимать тонкие миры и обретает возможность странствовать по ним. Ему открывается вся лестница проявленных миров — от высших божественных сфер до низших инфернальных царств — и он начинает восхождение по всем проявленным уровням Бытия, открывая и осваивая их для человечества и стремясь достичь Источника Проявления, чтобы низвести его высочайшую спасительную Силу в земной мир. Путешествие царя-йогина через миры описывается в Книге II «Савитри» — «Книге Странника миров».

Сначала Странник миров проходит через царства тонкой Материи — ближайшие к нашему грубоматериальному уровню, — где пребывают идеальные архетипы всех материальных форм нашего мира. Далее он движется через миры Жизни, витальной Энергии, низшие и высшие. Он начинает искать причину искажения и падения Жизни при ее нисхождении в материальный мир и нисходит в миры Тьмы, откуда истекает это искажающее влияние. Дойдя до самого их дна, он открывает там Свет и оказывается вознесенным в высшие райские обители Богов Жизни. Но он не остается и там и идет дальше — в миры Разума. Сначала он проходит через царства мелкого Разума — физического ума, витального ума и интеллекта, которые уже проявлены в человеке. Затем он поднимается в великие царства высшего Разума — возвышенного, озаренного, интуитивного, — которым еще предстоит проявиться в человеке. На их вершине ему открываются великие Небеса Идеального Разума — Небеса Идеала — грандиозный Мир Богов, каждый из которых представляет собой Идею одного из аспектов высочайшей божественной Истины и выражает эту Идею как свой уникальный мир, или царство, или небо. Шри Ауробиндо называет этот мир Верховным Разумом (Overmind), и он служит связующим или переходным звеном между низшей Полусферой Бытия (мирами Разума, Жизни и Материи) и высшей Полусферой Бытия — мирами Бытия-Сознания-Блаженства (Сат-Чит-Ананда) и Истины, или Сверхразума — Супраментального Сознания-Истины, как называет его Шри Ауробиндо. На Супраментальном уровне все эти отдельные Идеи-Боги, выражающие обособленные аспекты высочайшей Истины, снова становятся единым Солнцем Истины с бесконечным множеством лучей-Истин, или бесконечномерным единством лучезарных детей Истины. Именно из-за разделения этого светоносного Единства на отдельные Идеи Истины, или отдельных Божеств-Идей, и начинается Разделение и возникает низшая Полусфера Бытия — миры Неведения, ибо Разделение и есть причина Неведения. Но сам по себе Верховный Разум еще грандиозен, великолепен, полон Света и Могущества. Большее дробление и деградация Сознания начинается на более низких уровнях.

В данной Песни описывается этот уровень Верховного Разума — прекрасные и светоносные Небеса Идеала.



Полный перевод Песни с параллельным текстом подлинника на английском читайте у меня на сайте по прямой ссылке:

www.savitri.su/2-12




ЗВАЛ Идеал всегда из дальних далей.
Пробуждена Незримого касаньем,
Покинув обретенного пределы,
Стремилась Мысль, могучий покоритель,
И каждым шагом новый мир встречала,
От света к свету восходя все выше.
Пылая страстью, шла она вперед
От ведомых вершин к безвестным пикам —
К единственной необретенной Правде,
В тот Свет, что выше смерти и рожденья.
В далеком восхождении души
Взносился каждый шаг разлетом неба,
Что ощущался постоянно здесь;
Был каждый взлет волшебного пути
Этапом новым чуда и блаженства,
Ступенью новой широты великой
На лестнице могучей Бытия,
Играющей гореньем самоцветным —
Как будто пылкий дух здесь трепетал,
Питая жаром вечную надежду,
Иль будто душу отдал светлый Бог,
Чтоб странствующих стоп учуять поступь,
Что к Вечному в чертог спешат взойти.
А по бокам ступеней лучезарных
В прозрачной сини грезящих просторов
Раскинул своды идеальный Разум,
Блистающими лентами небес,
Обвившими лучистый лунный лик.
Со стороны одной небес-ступеней
Мерцали, зыбью лучезарных красок,
Рассветным пылом, озарившим душу,
В восторге нежном прозреванья сердца,
В даримом красотой спонтанном счастьи
Бессмертной Розы трепетные царства.
Над духом, заточённым в смертном чувстве,
Царят в покое сферы Сверхсознанья,
Внизу — мрачнеет Несознанья бездна,
А между ними, скрывшись нашей жизнью,
Бессмертная благоухает Роза.
Сквозь воздух потайной, что дух вдыхает,
Цветком вселенской красоты и счастья
Взрастая в сердце преданном Природы,
Не узнана слепым скорбящим миром,
У Божьих стоп она цветет извечно,
Вбирая жизни жертвенные тайны.
И здесь ее бутон таится в людях,
В груди у них рожденье обретая;
Тогда касанье, глас иль откровенье
В святилище преображают мир —
В основу, землю храма Божества,
Во всем явив Возлюбленного образ.
Во взрыве горней радости, свободы
Жизнь предается внутреннему богу
И всю себя в восторге преподносит —
И счастью открывается душа.
Теперь блаженство в нас живет вовеки,
Мистерия заветной Благодати
Вдруг расцветает в нас и золотит
Наш краснозём багрового желанья.
Все Боги, что сокрыли облик свой
От страстных мутных треб надежды нашей,
Являют имена свои и лики,
Нетленные свои являют силы.
И тело полнит огненная тишь,
И страсть преображенья плоти в дух
Развеивает дрему спящих клеток —
И, наконец, сбывается волшебно
Созданья нашей жизни чудо-цель.
И пламень в белом куполе безгласном
Мы зрим и лики света свыше тленья,
Сиянье тел вне смерти и рожденья,
И грудь, что Солнца первенца питает,
И сонмы крыл в безмолвьях пылких мысли,
И очи, что глядят в духовный Космос.
И наши средоточья горней силы,
Что в нас таились прежде, расцветают,
Раскрывшись, как цветы, дыханью неба;
И молкнет ум, в Луче трепещет вышнем,
И даже тело бренное уж может
Изведать идеальную любовь,
И счастье беспечальное отведать,
И смех сердечной сладости, восторга
Без грубой и трагичной хватки тленья,
И красоту, и стоп часов ритмичность.
С тем в высших царствах близок род бессмертный;
Что здесь в бутоне — там цветет привольно.
Там — Пламени Обитель прикровенная,
Пыл богоравных дум, златого счастия,
Небесных чувств идеализм восторженный;
Там — чудо-голоса и солнце-смех,
Журчащий вихрем в реках Божьей радости,
И луно-винных лоз златое таинство —
Весь огнь и сладость, что едва ль отбросят
Хоть тень блистающую в жизни смертных.
Хоть зримы там и Времени услады,
Но грудь теснит Бессмертного касанье
И Бесконечного там слышно флейту.
Здесь, на земле, — лишь пробужденья ранние,
Моментов трепет в воздухе божественном,
И, почв ее алчбой взращенный страстной,
Подсолнухов времен взгляд на златую Вечность, —
А там — непреходящие блаженства.
Покачиваясь на едином стебле,
Там, миллионом лотосов прекрасных,
Мир за цветистым экстатичным миром
Восходят в даль к незримой Богояви.
       С другой же стороны ступеней вечных
Бессмертный Огнь чредою царств могучих
Стремился к абсолютам Бытия.
Из горести и мрака мирозданья,
Из недр, где жизнь и мысль погребены,
Бессмертный Огнь один взмывает к небу.
В святилище Природы сокровенной
На алтаре Ума горит он вечно,
Его жрецы — богов всеверных души,
А род людской — его обитель жертвы.
Зажженный раз, вовек не гаснет он.
Пожаром вдоль путей земли мистичных,
Он высится сквозь полусферу тленья,
Пока, несом гонцами Дня и Сумерек,
Не входит в сокровенный вечный Свет,
Белея, к Трону, что незрим, взбирается.
Его миры — шаги всходящей Силы:
Мечтой гигантских черт, титаньих линий,
Обители непадшей озаренной Мощи,
Небесные разлеты чудо-Блага,
Что чисто, неизменно, нерожденно,
Высоты грандиозности великой,
Где Истины безвечный луч сияет,
Они взирают будто с неба-символа
И души в нас зовут в просторней воздух.
На их вершинах Огнь горит бессонный;
Мечтая о волшебной Запредельности,
Превосходя пути Судьбы и Времени,
Они, перстами, пики ввысь вздымают
И указуют ими над собою
В эфир бледно-сапфирный богоразума
К Явленью золотого Бесконечного.
Средь Божьих гор гремя раскатом грома,
Строг, неустанен их гигантский Глас:
Могучей статью нас превосходя,
Они зовут нас превзойти себя,
Велят взбираться непрестанно ввысь.
Живут вдали от нашей жадной тяги
Те пики, слишком высоки для нас,
Для нашей смертной вышины и силы,
Но всходит к ним в экстазе жутком тягот
Атлет высот — нагая духа воля.
Суровы, нетерпимы, ждут они
От нас усилий тяжких, слишком долгих
Для нашей смертной выдержки и нервов,
Что сердце наше вынести не в силах
И поддержать не может наша плоть;
Лишь Вечного всемощь дерзает в нас
Взбираться к ним в безмерном приключеньи,
Пожертвовать всем тем, что нам здесь мило.
Все знанье человека — лишь свеча,
Что теплится на смутном алтаре,
Взведенном Истине солнцеогромной;
Вся добродетель — жалкая одёжка
Для деревянных идолов Добра,
Что грубо сшита и сидит неладно;
Страстна, слепа, испачкана в грязи,
Бредет, кровоточа и оступаясь,
Его энергия к бессмертной Мощи.
Изъян присущ и высшей нашей силе;
Удел наш — части, отраженья бледные.
Прекрасны те счастливые миры,
Что не познали нашего паденья,
Там Воля с Истиной и Благо с Силой
Едины; там хранят они роскошно,
Не ввергшись в нищету с умом земным,
Естественность дыханья Божьей мощи,
Спонтанность сил его нагих, стремительных;
Там, зеркалом великим и прозрачным,
Простерлась Самость Божья, там царит
Самодержавное его блаженство,
Что разделяют вечные природы,
Наследники, адепты Божества.
       Он вольно двигался сквозь царства Идеала,
Их красоте внимал, их выносил величье
И дива разделял их чудотворных ширей,
Но дальше, дальше шел, их неподвластный чарам.
Здесь, в царствах светов мощных, но неполных,
В том каждом светоче своя Идея,
Высоколоба, серафимокрыла,
Все знание объяв одною главной мыслью,
Все действие сведя в единый смысл златой,
Все силы подчинив одной лишь силы власти,
Творила мир, где правила всецело,
Где совершенную обрел обитель
Один из абсолютных идеалов.
Как орден веры их и их победы,
Они вручали Страннику у врат их
Невянущий цветок иль пламень вечный —
Эмблемой привилегий царств высоких.
Пресветлый дивный Ангел-провожатый
Души исканья одарял в награду
Своей идеи сладостью и мощью,
И каждый мнил в ней Истины исток
Заветный, силы высшей откровенье,
И суть предназначения вселенной,
И к совершенству ключ, и пропуск в Рай.
Всё ж были сферы, где сошлись те царства,
Соединились эти абсолюты,
В один блаженства круг сплетая длани;
Свет обнял свет, огонь к огню примкнул,
Но не желал никто в другом лишиться тела,
Чтоб душу обрести в одной Душе всемирной,
В умноженном безмерности восторге.
В божественнее сферу он поднялся:
Там силы все, что высоки, прекрасны,
Желанны, позабыв свою различность,
Обособленье своего господства,
В величии, блаженстве, свете общем
Царят одним многообразным целым.
Над разветвленьем временнЫх путей,
Над царством абсолютного Безмолвья
И над его тысячегранным Словом,
В неоскверненной Истине нетленной
Вовек объединённы, неделимы,
Счастливо дети Вечности лучатся,
В просторы Духа взмыв, где все едины.


Конец Песни 12



Перевод с английского: Ритам (Дмитрий Мельгунов)
ОМ



***
Я выложил весь свой перевод эпоса Шри Ауробиндо «Савитри» и других его поэтических и прозаических произведений в открытый свободный доступ для всех вас. Пользуйтесь на здоровье и духовный расцвет! :)

Если вы хотите поблагодарить меня какой-либо суммой или поддержать дальнейшую работу по переводу на русский язык новых поэтических и прозаических произведений Шри Ауробиндо,

номер моей карты Сбербанка: 5469 5500 2444 1443

мой Яндекс.Кошелек: 410015517086415
https://money.yandex.ru/to/410015517086415

Мой емейл для связи: savitri (сбк) inbox (тчк) ru
Света, Радости, Гармонии!
***



Полностью Песнь с параллельным текстом подлинника на английском читайте у меня на сайте по прямой ссылке:

www.savitri.su/2-12



Другие Песни и фрагменты эпоса «Савитри», а также другие поэтические произведения Шри Ауробиндо в моем переводе читайте у меня на сайте:

www.savitri.su

Там же можно приобрести мои уже изданные в печатной форме переводы поэзии и прозы Шри Ауробиндо.



Мой фотопоэтический сайт:

www.ritam-art.com



Полный текст эпоса на английском, а также другие труды Шри Ауробиндо в подлиннике можно загрузить на сайте Ашрама Шри Ауробиндо:

www.sriaurobindoashram.org