Роберт Фрост. Пуд золота. перевод с английского

Михаил Юсин
Ложилась пыль на сонный таун,
И плыл туман поУтру, тая.,
Мальчишек там учили впрок:
В той пыли-золотой песок...

Она клубилась словно дым,
Закат окрасив золотым,
А детям говорили снова,-
В пыли немало золотого...

Так в Голден Гейт на самом деле
Мы пили золото и ели,
И каждый рос,поверив в чудо,
Что съел его не меньше пуда !...

                ******

 вольный вариант концовки:

Так в Голден Гейт на самом деле
Мы пили золото и ели,-
И каждый верой обуЯн,
Что золотом и сыт и пьян !...


Robert Lee Frost.

A Peck of Gold.

Dust always blowing about the town,
 Except when sea-fog laid it down,
 And I was one of the children told
 Some of the blowing dust was gold.

 All the dust the wind blew high
 Appeared like gold in the sunset sky,
 But I was one of the children told
 Some of the dust was really gold.

 Such was life in the Golden Gate:
 Gold dusted all we drank and ate,
 And I was one of the children told,
 'We all must eat our peck of gold'.