Песня из самой высокой башни... Из Артюра Рембо

Кариатиды Сны
Arthur Rimbaud
CHANSON  DE  LA  PLUS  HAUTE TOUR

**************************************

Oisive jeunesse
; tout asservie,
Par delicatessen
J'ai perdu ma vie.
Ah! que le temps vienne
O; les c;urs s';prennent. 

Je me suis dit : laisse,
Et qu'on ne te voie : 
Et sans la promesse
De plus hautes joies.
Que rien ne t'arr;te
Auguste retraite.

J'ai tant fait patience
Qu'а jamais j'oublie; 
Craintes et souffrances –
Aux cieux sont parties.
Et la soif malsaine 
Obscurcit mes veines.

Ainsi la Prairie 
A l'oubli livr;e,
Grandie, et fleurie
D'encens et d'ivraies,
Au bourdon farouche 
De cent sales mouches.

Ah! Mille veuvages
De la si pauvre ;me
Qui n'a que l'image
De la Notre-Dame!
Est-ce que l'on prie
La Vierge Marie ?

Oisive jeunesse
; tout asservie,
Par d;licatesse
J'ai perdu ma vie.
Ah! que le temps vienne
O; les c;urs s';prennent.

**********************************************************

                Переводчик - Фёдору Алексеевичу Лосеву
                (http://www.stihi.ru/2016/05/24/4163)               


Песня из самой высокой башни(из цикла "Празднества терпения")
(Перевод КС)

О, невинный вид!
Юный  пустозвон,
Всех он покорит…
Был и я , как он!
Ах ,зачем пришли
Времена  любви?


Я скажу себе:
Нам не по пути,
Радостей, надежд
Больше не найти.
Вот такой он наш,
Царственный вояж!


Терпелив мой бог! -
Выдержать бы мне
Страхи всех Голгоф.
Небо ж в стороне!
Похоть и разврат
Кровь мою мутят.


Я, как старый луг,
Где  забвенья зной,
Где цветы  вокруг 
С сорною травой,
Шмеля  дикий звук,
Сотни гадких мух...


Одиночеств тьма
Для  души – разор.
Нет во мне тебя,
Нотр-Дам, собор!
Где б молиться стал
Матери Христа...


О, невинный вид!
Юный  пустозвон,
Всех он покорит…
Был и я , как он!
Ах ,зачем пришли
Времена  любви?

*******************************************************

(Подстрочник КС и работа с ним)

Oisive jeunesse (праздная юность   ((юный  пустозвон.
; tout asservie,( всем овладевает, всё покоряет, всё порабощает((всё поработит(всех он покорит.
Par delicatessen (нежностью, чувствительностью (((нежностью своей (нежный сделав вид
J'ai perdu ma vie.(я испорченный моей жизнью. Запутавшийся ((был и я таков
Ah! que le temps vienne (Ах!  почему времена пришли  (наступили)?((Ах ,зачем)опять пришли
O; les c;urs s';prennent.  (когда   сердца влюбляются (времена  любви

Je me suis dit : laisse, (я говорю себе: позвольте, ((я скажу себе
Et qu'on ne te voie :  (и  каждый не твоя дорога: ((нам не по пути
Et sans la promesse ( и  без обетов, обещаний. Надежд((радостей, надежд
De plus hautes joies. (более возвышенных наслаждений (радостей ((больше не найти
Que rien ne t'arr;te (которые  пусть не прекращают   (( не остановить
Auguste retraite. Августейшие (величественные шествия (( вояж

J'ai tant fait patience (я имею  столько фактического терпения(упорства((не пренебрегу(нет я терпе
Qu'а jamais j'oublie;  (Которым я никогда не пренебрегаю (не забываю((тем, что терпелив
Craintes et souffrances – (боюсь (опасаюсь и выдерживаю((выдержать смогу
Aux cieux sont parties. (Небеса существуют частично((что небес призыв (Небо в стороне
Et la soif malsaine  (и  жажда (развращающее желание  ((жажда и разврат
Obscurcit mes veines. Затуманивает(затемняет мои вены (струи((Кровь мою мутят

Ainsi la Prairie   Итак,  Прерия(луг)  ((прерия, нет, луг (( вы представьте  луг
A l'oubli livr;e, (Есть прощение(забвение штурмует,((И забвенья зной
Grandie, et fleurie (растёт и цветёт (и цветы  вокруг
D'encens et d'ivraies, лестью(ладаном и  сорной травой ((с сорною травой
Au bourdon farouche  (бешенным (диким шмелем ((Шмеля  дикий круг
De cent sales mouches. Множество грязных(гадкихнепристойных)мух(сотни гадких мух

Ah! Mille veuvages (Ах! Множество(тысяча одиночеств((множество потерь(одиночеств тьма
De la si pauvre ;me(этой несчастной (бедной души ((у моей души((для  души позор(разор
Qui n'a que l'image (которая не имеет никакого образа (вида((вида (будто нет тебя(нет во мне тебя
De la Notre-Dame! Нотр- Дама  ((Нотр-Дам , Париж(собор
Est-ce que l'on prie (есть  ли  кто . что молится((кто б молиться  стал(чтоб молиться стал
La Vierge Marie ? (Деве Марии ((на Мадонны лик(Матери Христа?


...