Энн Секстон - Демон

Ольга Костерева
Молодой человек боится своего демона и порою 
прикрывает его уста своей рукой... — Д. Г. Лоуренс


Я поведала о своём демоне другу,
друг искупался в масле и вышел ко мне,
весь таинственный и лоснящийся,
он сказал:
Я давным-давно заложил его.
И подумываю над тем, чтобы выкупить.

Кто купит его?
Демона-заложника,
Пожелтевшего от забвения,
с рукою на горле?
Выкупи, друг мой,
но берегись того горя,
что влетит в твой рот, словно птица.

Демон мой,
так часто нагой,
так часто распятием, что я возвожу,
так часто увядшим цветком, что я поливаю,
так часто дитём, что я порождаю,
а после аборт, без имени, без имени.
.
.
без земли под ногами.

О демон внутри меня,
я страшусь и порой поднимаю
руку ко рту и зашиваю его,
укрывая тебя, удерживая вдали
от жадных взглядов
клавиш печатной машинки.
Если бы я заложила тебя,
каким слитком золота они расплатились бы,
какими пенни, что утопают в поцелуях медных,
какой птицей на пути к погибели?

Нет.
Нет.
Я принимаю тебя,
ты приходишь с покойными, коими полнятся мои сны,
что ходят по моему столу
(как у матери, рак расцветает сквозь
трикотаж на груди—
вальсируя с её призраком из салфеток бумажных)
мёртвые, что кормят мой диабет сладким,
что бьют молнией приливов румянца,
временами меня настигающих.
Да.
Да.
Я приму тебя, демон.
Не закрою твой рот.
Будь то возлюбленный, полный яблок и грязи,
или любимая с заражённой кровью,
её сладкими газами и ветвями подрагивающими.

Демон, явись,
даже если взываю я к Богу
с ликом падали,
жаждущей меня поглотить,
губы сперва и язык.
Я с желанием пасть одним из трофеев
хлеб беру и вино,
демона пучит и он смеётся
над тем, как Бог рвётся у меня изо рта
без имени женщина
у безымянного алтаря.



Demon
By Anne Sexton

A young man is afraid of his demon and puts his hand
over the demon's mouth sometimes.
-- D. H. Lawrence


I mentioned my demon to a friend
and the friend swam in oil and came forth to me
greasy and cryptic
and said,
"I'm thinking of taking him out of hock.
I pawned him years ago."

Who would buy?
The pawned demon,
Yellowing with forgetfulness
and hand at his throat?
Take him out of hock, my friend,
but beware of the grief
that will fly into your mouth like a bird.

My demon,
too often undressed,
too often a crucifix I bring forth,
too often a dead daisy I give water to
too often the child I give birth to
and then abort, nameless, nameless.
.
.
earthless.

Oh demon within,
I am afraid and seldom put my hand up
to my mouth and stitch it up
covering you, smothering you
from the public voyeury eyes
of my typewriter keys.
If I should pawn you,
what bullion would they give for you,
what pennies, swimming in their copper kisses
what bird on its way to perishing?

No.
No.
I accept you,
you come with the dead who people my dreams,
who walk all over my desk
(as in Mother, cancer blossoming on her
Best & Co. tits--
waltzing with her tissue paper ghost)
the dead, who give sweets to the diabetic in me,
who give bolts to the seizure of roses
that sometimes fly in and out of me.
Yes.
Yes.
I accept you, demon.
I will not cover your mouth.
If it be man I love, apple laden and foul
or if it be woman I love, sick unto her blood
and its sugary gasses and tumbling branches.

Demon come forth,
even if it be God I call forth
standing like a carrion,
wanting to eat me,
starting at the lips and tongue.
And me wanting to glide into His spoils,
I take bread and wine,
and the demon farts and giggles,
at my letting God out of my mouth
anonymous woman
at the anonymous altar.