Сквозь ладони туч
Оригинал.
Чёрная кошка беззвёздной ночи
крадётся - прозрачными шагами.
Лунный сад - лепетом лепестков -
дразнит меня - золотистым эхом
твоего Двойника!
Может быть, наш Сон - видит нас -
как дыханье струящихся бабочек,
где Сад и Луна снова ловят
стройную тайну, что плывёт по
ресницам травы и камушкам неба.
Вот - сквозь ладони туч - падает луна:
и деревья - мои свидетели, что я вновь вижу тебя
сквозь - гибкую заворожённую тень.
Рецензия на «Сквозь ладони туч» (Татьяна Кисс):
Окунулась в завораживающий мир Вашей, Татьяна, ночи!
Перевод-белорусский яз.-Клавдия Семёновна (псевдоним)
Чорная кошка бяззорнай ночы
крадзецца - празрыстыми крокамі.
Месячны сад - лопат пялёсткаў -
Вабіць мяне - залацістым рэхам твайго Двайніка!
Магчыма, наш Сон - бачыць нас -
як струмень дыхання матылькоў,
дзе Сад і Месяц зноў ловяць
зграбную таямніцу цела, што басанож
ступае па вейках травы і каменьчыках неба...
Вось - скрозь далоні хмар - падае месяц:
і дрэвы - мае сведкі, што я зноў - бачу Цябе! -
скрозь гнуткі заварожаны цень кошкі.
белорусский
Клавдия Семеновна 23.12.2016г.
© Copyright:
Татьяна Кисс, 2016
Свидетельство о публикации №116052704105