Сквозь ладони туч

Татьяна Кисс
               
Оригинал.

Чёрная кошка беззвёздной ночи
крадётся - прозрачными шагами.
Лунный сад - лепетом лепестков -
дразнит меня - золотистым эхом
твоего Двойника!

Может быть, наш Сон - видит нас -
как дыханье струящихся бабочек,
где Сад и Луна снова ловят
стройную тайну, что плывёт по
ресницам травы и камушкам неба.

Вот - сквозь ладони туч - падает луна:
и деревья - мои свидетели, что я вновь вижу тебя
сквозь - гибкую заворожённую тень.


Рецензия на «Сквозь ладони туч» (Татьяна Кисс):

Окунулась в завораживающий мир Вашей, Татьяна, ночи!
 Перевод-белорусский яз.-Клавдия Семёновна (псевдоним)



Чорная кошка бяззорнай ночы
крадзецца - празрыстыми крокамі.
Месячны сад - лопат пялёсткаў -
Вабіць мяне - залацістым рэхам твайго Двайніка!

Магчыма, наш Сон - бачыць нас -
як струмень дыхання матылькоў,
дзе Сад і Месяц зноў ловяць
зграбную таямніцу цела, што басанож

ступае па вейках травы і каменьчыках неба...
Вось - скрозь далоні хмар - падае месяц:
і дрэвы - мае сведкі, што я зноў - бачу Цябе! -
скрозь гнуткі заварожаны цень кошкі.
белорусский

Клавдия Семеновна   23.12.2016г.