Виконт де Бельзанс. Эскальдуна. 1883 г

Ирина Леви
                     на рисунке (выше) представлен танцевальный коллектив
                    «Etorkizuna Euskal Dantza Eskola» (из баск. района Сакана
                     (он же по-испански Ла-Барранка) в провинции Наварра)
                     с национальным флагом «ikurrina» Страны Басков; здесь
                     показаны баски, благоговейно склоненные перед флагом:
                     http://www.musicadeboda.es/indexpo_archivos/dantzak.png 
                     ________________________________________________

Виконт де Бельзанс (Vicomte de Belzunce de Eskalduna; баск. Belzuntzeko Bizkondea) —
французский виконт баскских кровей, живший в 19 в. и писавший на французском и
баскском языках. Упомянутый автор (Виконт де Бельзанс) представляет французскую
часть так называемой Страны Басков, коя располагается на территории двух земель,
Испании и Франции, являясь автономным образованием пока только на территории
Испании (с 1979 г.). Из всех написанных автором работ самыми известными являются
«Эскальдуна» (Eskalduna, 1883 г.) в баскском переводе с французского языка Т. Дюко
(T. Ducos: http://www.euskomedia.org/aunamendi/45538 , французский оригинал коего,
к сожалению, не сохранился) и также «Моя звезда любви» («Ene izar maitia», 1897 г.)
на баскском языке. Баскский текст «Эскальдуны» впервые был опубликован в журнале
«Euskal-Erria» № 8 (1883), стр. 315. Журнал издавался во Франции с 1880 по 1918 год.

            Баскский язык наряду с испанским и еврейско-испанским в моей семье передан
традицией, т. к. я отношусь к баскским евреям. Баскские евреи — особая группа евреев-
сефардов, уцелевших в средние века в горах Басконии от произвола испанской короны,
к которым впоследствии примкнула другая часть сефардов-репатриантов, бежавших из
средневековой Испании, откуда происходят и мои предки, принадлежавшие к династии
баскских евреев, кои в 1928 - 1929 гг. вместе с евреями из других стран приехали в СССР
строить Биробиджан, международный город, который строили не только советские евреи,
но также евреи из западных стран (Испании, Франции, Германии, Польши), в том числе
и еврейские коммунисты из США, что явствует из материала исследовательского труда
И. Телушкина «Еврейский мир», Часть IX: «Советские Евреи», гл. 228, «Биробиджан»:
«Тысячи советских евреев переселились в Биробиджан. Более удивительно, что также
поступили и около 1400 еврейских коммунистов из Соединенных Штатов и других
западных стран.» См. следующие веб-источники: https://jhist.org/teacher/09_228.htm
https://mir-knig.com/read_239178-98

            Национальным символом борьбы за независимость для баскских евреев наряду с
Израилем является Баскония. Баскония — это другое название Автономного Сообщества
Страны Басков, кое «является частью одноимённого исторического региона, территория
которого распространяется также на Автономное Сообщество Наварра (тождественное
одноименной испанской провинции) и Северную Страну Басков на юге Франции», см. в
материале Википедии: https://ru.wikipedia.org/wiki/Страна_Басков

            Данная работа представляет собой перевод баскского произведения на русский
язык, что является уникальным случаем в своем роде, т. к. данное произведение ранее
никогда не переводилось на другие языки.

Ирина ЛЕВИ

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

ВИКОНТ ДЕ БЕЛЬЗАНС, Эскальдуна

перевод с баскского языка Ирины Леви

Виконт де Бельзанс

«Эскальдуна», 1883

Мой клич наверху, голова,
вот, я у подножия гор,
что были тут с нами всегда
и с нами делили простор.
Отцы мои с давних пор
здесь мерили жизни года,
и я так живу без труда
там, где Эскальдуна, о, да!

Я помню, как шел меж холмов,
почти что не видя равнин,
дарил мне достаток мой кров,
меня не стеснял он один.
И было так день ото дня,
чтоб жить для себя без вреда;
ведь смысл один для меня:
там, где Эскальдуна, о, да!

Имею двух добрых друзей,
что службу несут для меня,
усердных и смелых людей,
творящих мне радости дня.
И царство мое: два вола,
прекрасны они завсегда,
я с ними не ведаю зла,
там, где Эскальдуна, о, да!

И дом у меня небольшой,
которым доволен я,
где радуюсь всей душой
дыханью родного огня.
Нужна ли мне города стать?
Ведь всё, что желаю всегда:
в покое моем отдыхать
там, где Эскальдуна, о, да!

Коль добрая дома жена
украсит однажды мой кров,
надеюсь, что станет она
хранителем детских снов.
И будет для нас в доме всё
и много достатка тогда.
О, как полюблю я ее,
там, где Эскальдуна, о, да!

Детей шестерых я отцом
коль буду, утешу всегда
из кукурузы блином
и чарочкой молока.
Чтоб вырастить эту гурьбу,
я буду работать тогда,
и так одолею судьбу,
там, где Эскальдуна, о, да!

Свобода крепка, словно гром,
лишь ради нее мы живем.
Освободите свой дом,
чтоб быть хозяином в нем.
Вратами закона силен
лишь тот, кто радеет всегда,
и в доме моем я — закон,
там, где Эскальдуна, о, да!

Коль кто устремится войной
поставить нам рабства руль,
то весь Лабурдан* грянет в бой
и с целой Наваррой вся Суль**.
Вся Франция вдоль-поперек
в крови захлебнется тогда,
чтоб вольным являться я мог,
там, где Эскальдуна? О, да!

___________________________________________________________

*     Лабурдан и Нижняя Наварра — баскские провинции во Франции.
**   Суль или Зубера (фр. Soule, баск. Zuberoa, на мест. диал. Xiberoa) —
еще одна баскская провинция во Франции.

%%%%%%%%%%%%%%%%

баскский оригинальный текст:

http://basquepoetry.eus?i=poemak&b=36
http://armiarma.eus/cgi-bin/urkiza/EBMODBER.pl?Bertso=10890

Vicomte de Belzunce

«Eskalduna», 1883

Bozik, burua gora,
Nago mendipean:
Hola da bat bedera
Bizi gutartean.
Aitak bere txokoan
Egiten zuena,
Egiten dut nerean:
Eskalduna horra!
 
Landa bat dut ibiltzen
Kasik oroit gabe;
Ungi nau sariztatzen,
Ez baita herabe.
Enetzat bizi onik
Hartan baizik ez da;
Ez dut bertze nahirik:
Eskalduna horra!
 
Ditut bi lagun onak
Lanen egiteko,
Maltso, lankor, suharrak,
Ene gogarako.
Bai, nere bi idiak,
Ene erresuma:
Eta hek zein ederrak!
Eskalduna horra!
 
Ttikia dut etxea,
Nik hola nahiago;
Maizago txuritzen da
Eta da goxoago.
Zer nuke nik hirian?
Ez hemen dudana,
Bakea deskantsuan!
Eskalduna horra!
 
Andre on, langile bat,
Jaunak egun batez
Zautan begietarat
Eman, zorionez!
Gauza on guzietan
Hi bezinbat bada:
Oi, nik zein maite dudan!
Eskalduna horra!
 
Sei haur! Beren ederrez
Aita dute bazten;
Haurrean artoz, esnez,
Lan dut heien hazten,
Hetan sarri lanentzat,
Zer indar, zer karra!
Baita Jainkoarentzat;
Eskalduna horra!
 
Libertate ederra,
Hitan nadin bizi!
Libre ene etxea,
Eta ni han nausi!
Geldi bedi atean
Bai Legea bera;
Han, ni naiz ni dretxotan;
Eskalduna horra!
 
Bada gerla omenik!
Jendea Laphurditik,
Nafarro, Zuberotik
Biltzen da lasterrik.
Gure Frantziarentzat
Da ene odola:
Beharko da harentzat
Eskalduna? Horra!