„Я ШУМНЫЙ МИР ОПРОТЕСТУЮ...”
Андрей Димитров Германов (1932-1981 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Роберт Рождественский
Андрей Германов
Я ШУМНЫЙ МИР ОПРОТЕСТУЮ... (перевод с болгарского языка на русский язык: Роберт Рождественский)
Я шумный мир опротестую –
от суеты до слухов, – весь.
Люблю случайную, простую,
неподготовленную вещь.
Случайный тост в углу случайном
с едва знакомым на пути.
Вздох, после странного молчанья
вдруг вырвавшийся из груди.
Случайный путь, случайный поезд –
ночной, неведомо куда,
который движется, как повесть,
не завершаясь никогда.
Случайно брошенное слово,
вино в прохладной глубине, –
все это, преломляясь, снова
поет во мне, живет во мне...
Внезапные простые вещи!
А я им радуюсь, ценя.
Они как гости, в час зловещий
вдруг посетившие меня.
И как мне их не славить, если
я рядом с ними молодел,
в них находил слова для песни
и силу в самый трудный день!
Пойду – небрежный и печальный,
вздохну легко,
взмахну рукой –
не преходящий,
не случайный.
Случайны вещи.
Я –
другой!