Соучастник

Валерий Цыбуленко
               

   Русские анекдоты, артистично подаваемые полякам на их родном языке,
неизменно вызывают гомерический хохот. Безусловно, срабатывает элемент
новизны. К тому же (и каждый согласится) великий и могучий чрезвычайно
богат лексическими оттенками самого тонкого юмористического свойства,
разнообразием сюжетных линий и комических ситуаций.
   Поляцы, как все славяне, мыслят живо, любят острое словцо. И даже
«нижепоясные» темы никого не смущают, в том числе, и женщин…
   Мои теоретические познания польского покамест бегут впереди навыков
практических – то и дело могу сбиться, переходя на русский либо украинский,
но, только замечаю во взоре собеседника ступор по имени «Не вем», тут же
продолжаю скрупулёзно пшекать, дзенькать и достоверно «изображать насморк»,
ибо в польской речи носовых звуков предостаточно.
   Но это в быту – сбился… исправился… К подобному местные относятся с
пониманием. С одобрением даже – дескать, иностранец, а как старается
говорить с нами по-нашему!
   С анекдотами такое не прокатит. Бэкать-мэкать не получится. Все слова
должны быть острыми, точными, достоверно передавать сюжет и диалоги.
Интонации, жесты, мимика – само собой… Естественно, юмор хорош дозиро-
ванный. А ещё – к месту и ко времени. Лучше за вечер выдать один эффектный
«ха-ха случай», чем сбивчиво блеять несуразности на трёхязычном суржике.
   Недавно заметил – домашние заготовки таких миниатюр, их перевод и «прогон»
накануне подачи помогают усваивать язык скорее, нежели общение в рамках
профессии или спонтанные разговоры.
   Есть неплохой анекдот о первом свидании интеллигентных, уже немолодых,
мужчины и женщины. Гуляют они в сумеречной прохладе городского парка,
наслаждаются пением птиц, присутствием друг друга… как вдруг мужчину
позвала «труба малой нужды»! О нет, не позывы простатита, а самая настоящая
непреодолимая потребность. И туалета нигде не видать. Как объяснить даме
причину срочной, пусть кратковременной, отлучки в ближайшие кусты?..
   Всё это я бойко мувлю довольно многочисленной компании поляков, собравшихся
по случаю открытия нового «бьюро» фирмы. Слушают внимательно. Отмечаю с
удовольствием, что неплохо на польском доношу ситуацию, в глазах читаю интерес –
что же кавалер скажет спутнице?
   И вот она, финальная фраза героя:
- Уважаемая пани Ирэна! К моему огромному сожалению вынужден покинуть вас
на несколько минут. Возникла экстренная необходимость конфиденциально обсудить
один важный вопрос с моим самым близким другом. С которым, кстати, я намерен
вас познакомить чуть позже!
   От смеха присутствующих долго позванивает посуда на шведском столе…

…проходит несколько дней. Поутру сталкиваюсь в трамвае с миловидной дамой,
также имевшей честь присутствовать на том фуршете. Наваждение или нет, но я
улавливаю в ней некоторое сходство со Светланой Е.-В., поэтессой из Нижнего…
Но это, пшепрашам, вже инный пшипадек.
- Витам, пан писарж! А вы, Валерий, не так просты, как на первый взгляд!..
- С кем не бывает, - пытаюсь кратко отшутиться.
- Правда-правда. Когда вы произнесли «уважаемая пани Ирэна», я вздрогнула.
Меня ведь Ирэной зовут. Дыхание спёрло. Казалось, все смотрят только на меня…
Признайтесь, тот анекдот… он автобиографичен? Вы не о своём свидании так
смешно поведали?
- Увы, мадам. Могу даже привести доказательство моей непричастности к тому
курьёзу. Помните, кавалер назвал «его» (многозначительно опускаю глаза)
«самым близким другом»?
- Конечно, помню.
- Я так его не зову.
- Интересно, как же? – на щеках сквозь тональный крем проглядывает румянец,
пани отважно вступает в мою игру слов.
Наклоняюсь к уху Ирэны (какой тонкий притягательный аромат источают её волосы!)
и с придыханием шепчу:
- Исключительно молчаливым соучастником.
Она заливается смехом в унисон с трамвайным звоном.
- Вы с вашим… «соучастником»… кофе пьёте?
Ого, это похоже на приглашение!
- Литрами. Особенно на ночь глядя!
- Тогда… я вам на неделе позвоню. Не делайте круглые глаза, ваш номер
я узнала в бьюро. В тот же вечер. У кого? Не скажу. До видзеня.
   Трамвай плавно тормозит на остановке. Моя собеседница грациозно
спрыгивает на мостовую и стучит каблучками в направлении здания
с вывеской «Музеум слёнски»…
   Интересно, сколько ей лет? Фигурка, что надо. Да и всё остальное…
И кольцо на правой руке. Католички его на левой носят, если в браке.
   «Признайтесь, Валерий, тот анекдот… автобиографичен? Вы не о своём…»?
А что, пожалуй, стоит согласиться с такой вариацией женского восприятия.
Тем более, если за сим следует эдакое… многообещающее развитие событий!
- До видзеня, «уважаемая пани Ирэна»!!!