Э. К. Доусон. Три ведьмы

Васильева Ольга Юрьевна
Перевод стихотворения Эрнеста Доусона "The Three Witches".

Ночью тёмной, под луною
Или хмурым, серым днём
Странной сумрачной стезею
Мы на промысел идём.

Не селение, не город -
Пожелтелые поля,
Где бесслезны наши взоры,
Где иссушена земля.

Через морок беспросветный
Мы идём - подите прочь!
И лишайник на ладонях
Устрашает в эту ночь.

Мы - три дочери Астарты,
Выкидыши слез Луны,
В вихре буйного азарта
Мы ворвемся в ваши сны.

Эй, сожгите бастионы,
Синим пламенем горят!
Жаждет, жаждет, ждёт погони
Наш сухой горящий взгляд.

Не деревня, и не город,
Слез не знают наши взоры -
Там, где выжжена земля.