Э. К. Доусон. In Tempore Senectutis

Васильева Ольга Юрьевна
Перевод стихотворения Э. Доусона "In Tempore Senectutis" (В старости).

Когда состарюсь я,
И холод с тьмою украдут
Возлюбленных моих друзей,
Что в сердце все ещё живут...
Не забывай меня, мой друг -
Но не того, кто медлил, а того, кто не тая
Любил и пел, и в ком был жив горячий ветер смут.
Когда состарюсь я.

Когда состарюсь я,
И яростный огонь любви
От холода и мрака задрожит -
О, все мечты! Ты только посмотри,
Ты вспомни, милая,
Ведь ничего уж не осталось от меня
И от тебя - когда сердцами обменялись мы,
Чтобы вдвоём состариться, любя.

Когда состарюсь я,
И в небе каждая звезда -
Безжалостна и холодна...
Послушай же, душа моя,
Прошу, не отпускай меня.
Ты с каждым разом вспоминай те грани бытия,
Где на закате дней боролись жалость и любовь.
Совсем старею я.