Шри Ауробиндо. Савитри 2-13 В Самости Разума

Ритам Мельгунов
Эпическая поэма Шри Ауробиндо «Савитри» основана на древней ведической легенде о преданной жене царевне Савитри, которая силой своей любви и праведности побеждает смерть и возвращает к жизни своего умершего мужа царевича Сатьявана. Шри Ауробиндо раскрывает символическую суть персонажей и сюжета древней легенды и использует ее для выражения собственных духовных постижений и свершений. При создании эпоса он ставил задачу выразить в слове высшие уровни Сверхсознания, доступные человеку, чтобы помочь всем духовным искателям соприкоснуться с этими уровнями и возвыситься до них. Результатом стала грандиозная эпическая поэма в 12 Книгах (49 Песней) общим объемом около 24 000 строк, являющаяся наиболее полным и совершенным выражением уникального мировоззрения и духовного опыта Шри Ауробиндо с его глобальным многомерным синтезом, а также самым большим поэтическим произведением, когда-либо созданным на английском языке.

Эпос «Савитри» представляет собой глубокий органичный синтез восточного и западного миропонимания и культуры, материализма и духовности, мудрости незапамятных веков и научных открытий настоящего, возвышенной классики и смелого модернизма, философии и поэзии, мистики и реализма, откровений прошлого и прозрений будущего. Здесь мы встречаем и поражающие воображение описания всей иерархии проявленных миров, от низших инфернальных царств до трансцендентных божественных сфер, и пронзительные по своей глубине и живой достоверности откровения немыслимых духовных реализаций, и грандиозные прозрения о сотворении мира, о вселенской эволюции, о судьбе человечества. Это откровение великой Надежды, в котором Любовь торжествует над Смертью, а человек, раскрывая истину своего бытия, побеждает враждебных богов и неотвратимый рок.


* * *


Шри Ауробиндо


САВИТРИ

Легенда и Символ



Книга II. Книга Странника миров
Book II. The Book of the Traveller of the Worlds


Песнь 13. В Самости Разума
Canto 13. In the Self of Mind



Великий йогин царь Ашвапати, лидер духовных исканий человечества, совершает могучую Йогу, ища духовную силу, которая могла бы полностью освободить человечество и избавить его от неведения, лжи, страдания и смерти. На первом этапе своей Йоги он раскрывает собственное истинное «я» — свою душу (это описывается в Песни 3 «Йога царя: Йога освобождения души» Книги I «Книги Начал»), затем он преобразует все свое существо в чистый и светоносный сосуд души и благодаря этому в него начинают нисходить все более высокие духовные энергии (это описывается в Песни 5 «Йога царя: Йога свободы и величия духа» Книги I «Книги Начал»). Когда эта духовная трансформация становится достаточно полной, царь-йогин начинает воспринимать тонкие миры и обретает возможность странствовать по ним. Ему открывается вся лестница проявленных миров — от высших божественных сфер до низших инфернальных царств — и он начинает восхождение по всем проявленным уровням Бытия, открывая и осваивая их для человечества и стремясь достичь Источника Проявления, чтобы низвести его высочайшую спасительную Силу в земной мир. Путешествие царя-йогина через миры описывается в Книге II «Савитри» — «Книге Странника миров».

Сначала Странник миров проходит через царства тонкой Материи — ближайшие к нашему грубоматериальному уровню, — где пребывают идеальные архетипы всех материальных форм нашего мира. Далее он движется через миры Жизни, витальной Энергии, низшие и высшие. Он начинает искать причину искажения и падения Жизни при ее нисхождении в материальный мир и нисходит в миры Тьмы, откуда истекает это искажающее влияние. Дойдя до самого их дна, он открывает там Свет и оказывается вознесенным в высшие райские обители Богов Жизни. Но он не остается и там и идет дальше — в миры Разума. Сначала он проходит через царства мелкого Разума — физического ума, витального ума и интеллекта, которые уже проявлены в человеке. Затем он поднимается в великие царства высшего Разума — возвышенного, озаренного, интуитивного, — которым еще предстоит проявиться в человеке. На их вершине ему открываются великие Небеса Идеального Разума — Небеса Идеала — грандиозный Мир Богов, каждый из которых представляет собой Идею одного из аспектов высочайшей божественной Истины и выражает эту Идею как свой уникальный мир, или царство, или небо. Шри Ауробиндо называет этот мир Верховным Разумом (Overmind), и он служит связующим или переходным звеном между низшей Полусферой Бытия (мирами Разума, Жизни и Материи) и высшей Полусферой Бытия — мирами Бытия-Сознания-Блаженства (Сат-Чит-Ананда) и Истины, или Сверхразума — Супраментального Сознания-Истины, как называет его Шри Ауробиндо. На Супраментальном уровне все эти отдельные Идеи-Боги, выражающие обособленные аспекты высочайшей Истины, снова становятся единым Солнцем Истины с бесконечным множеством лучей-Истин, или бесконечномерным единством лучезарных детей Истины. Именно из-за разделения этого светоносного Единства на отдельные Идеи Истины, или отдельных Божеств-Идей, и начинается Разделение и возникает низшая Полусфера Бытия — миры Неведения, ибо Разделение и есть причина Неведения. Но сам по себе Верховный Разум еще грандиозен, великолепен, полон Света и Могущества. Большее дробление и деградация Сознания начинается на более низких уровнях. Странник миров не остается даже в этих грандиозных и пленительно прекрасных Небесах Идеала и восходит еще выше, оказываясь в Самости Разума, в самой высочайшей Сути ментального Сознания. Кажется, что теперь все познано и дальше идти некуда...



Полный перевод Песни с параллельным текстом подлинника на английском читайте у меня на сайте по прямой ссылке:

www.savitri.su/2-13



И НАКОНЕЦ в бездонной Тишине,
Внимающей космическому Гласу,
Но безответной для бессчетных зовов,
Под обнаженным безучастным небом
Он стал на арке высшего Пространства
Один пред Разума безмерной Самостью,
В чьем малом уголке вся жизнь терялась.
Напрасен был вопрос души немолчный,
Надежд алчба вдруг оборвалась разом
В гигантском прекращении вселенском,
В тиши могучей всеисчезновенья.
Вдруг пауза великая настала
В миров всевосходящей иерархии.
Финальная строка здесь увенчала
Последнюю страницу в книге мысли —
Немого мира поле, чистый лист.
Всевластно, недвижимо, отстраненно,
Участия не принимало Это
В том мире, что взметнулся из него:
Не слушало оно победы гимнов,
От неудач своих не волновалось,
Скорбей и мук стенаньям не внимало,
Не подавало знаков никаких,
Бесстрастно на добро и зло взирало,
Недвижно пред угрозой разрушенья.
Уравновешенный Исток всего,
Провидец одинокий и Владыка
Всего многообразья форм своих,
Не действуя, оно несло в себе
Все действия, все мысли во вселенной,
Господь-свидетель сонмов действ Природы,
Согласный на движенья ее Силы.
Ту всепокойность ум в нем отражал.
Та тишина свидетельного взгляда —
Мыслителя сокрытая основа:
Безмолвий глубь рождает слово тайно,
И действие из тайных тишей мчится
В громкоголосый ум и в мир трудящийся;
Приемлет сокровенно семя Вечного
Безмолвие — мистический тайник,
В чьей глубине душа берет рожденье.
В бездонной тишине всевышней Бога,
Вневременной и самововлеченной,
Сошлись Провидец Дух и Мощь-Энергия;
Безмолвие познало суть свою,
И зародилась мысль, приемля форму:
Из той великой двуединой силы,
Самородясь, творение восстало.
       В недвижном «я» он жил, оно же в нем;
Его покой и ширь в нем были ныне,
Его немые внемлющие глуби,
Что незапоминаемы, бездонны;
С ним стал он ныне существом единым,
Широк, могуч, свободен, безучастен.
Не скованный ничем, всеотстраненный,
На все, что делалось, взирал он равно.
Как тот, кто строит сцены в воображеньи,
Но не теряется в том, что он видит,
Самоспланированной драмы зритель,
На мир смотрел он отрешенным взором
И мысли наблюдал, что движут им
С лучистым вещим бременем в очах,
И силы на стопАх огня и ветра,
Что в немоте души его вздымались.
Казалось, все он понимал и знал,
Жил без желанья, без порыва воли —
Великий беспокойный вопрошатель
Свою задачу, наконец, утратил:
Ничто уж не хотел он, не просил.
Он в Самости покоился, в Безмолвьи,
Снискав душою мир, познав весь Космос.
Но светлый перст вдруг свыше пал на все,
Что видел, слышал, чуял, осязал он,
И показал уму его так ясно,
Что тот познать не может ничего.
Взобраться дОлжно в То — в источник знанья.
Скептичный Луч всю кажимость разрушил
И в корень поразил и мысль, и чувство.
Они взросли в Неведенья вселенной,
В стремленьи к сверхсознательному Солнцу,
В игре в лучах, в дожде с небес, их выше,
Которых не достичь, не превзойти им,
Сколь высоко б они ни поднимались,
Сколь острым ни был бы их резвый зонд.
Сомненья ржа разъела средства мысли,
Ума орудья вышли из доверья;
Его реалий блещущие деньги:
Факт, умозаключение, дедукция,
Теория, значенье подтвержденные —
Фальшивками предстали в банке Времени,
Пустышек грудой в казначействе Истины.
Неведенье на ненадежном троне
С державностью случайной представлялось
Фигурой знанья в платье слов туманных
И в мыслеформ парчах ярко-неладных.
Работником во тьме оно трудилось,
Что ослеплен неясным полусветом,
И все его познания предстали
Лишь образами в зеркале разбитом,
И все его прозрения явили
Реальность, но увиденную ложно.
Идеи все в его большом хранилище
Ворчаньем стали скоротечной тучи,
Что погремит и с тем бесследно канет.
Как хрупкий дом-мираж в неверном воздухе,
Тенет искусных, тонких паутина,
Вокруг которой движется оно,
На древе космоса вися на время,
А после — снова вобрана в себя,
Ловушкой лишь предстала, чтоб поймать
Для жизни насекомый корм ее:
Мысли, что хрупко реют в кратком свете,
Но гибнут, в формы пойманы ума
Столь жесткие, и цели, что ничтожны,
Но кажутся столь важными, большими
В масштабе человеческом убогом,
Блески фантазии искристой дымки,
Воззренья, что мертвы в тенетах зыбких.
И чудо-домик стройных убеждений,
Что сделан из сверкающего праха
И ярких воображения причуд
И где Реальности упрятан идол,
В Незнанье рухнул вновь, откуда встал.
Там жил лишь проблеск символичных фактов,
Что в света пеленах скрывают тайну;
Обманы жили там, в основе чьей
Лежала истина реалий скрытых,
Которой продолжают жить они,
Пока не выпадут из Времени.
Наш ум — лишь дом, где бродят привиденья —
Останки от убитого былого:
Идеи, быстро сохнущие в мумий,
И призраки отживших старых истин,
Явленья Божиих спонтанностей,
Что, связаны формальности бечевкой,
В бюро ума опрятном тлеют в ящиках; —
Иль ум — чудо-возможностей могила,
Великих, но потерянных людьми; —
Контора ли для злоупотреблений
Душой и жизнью и для всех отбросов,
Что от даров небес оставил люд,
От расточения богатств Природы; —
Подмостки ль для комедии Неведенья.
И мир предстал в веках лишь сценой краха:
Всё стало тщетным, все основы шаткими.
Под острым убедительным лучом
Строитель Ум свою утратил веру
В успех уловок, ухищрений мысли,
Что душу в плен берут изящных слов.
И мудрость высочайшая его
Предстала лишь сверкающей догадкой,
Его могучая миров наука,
Отстроена, отлажена так четко, —
Казалась ныне мимолетным светом,
Что озарил поверхность бытия.
И больше не осталось ничего —
Лишь схема, план, размеченные чувством,
Реальности набросок черновой
Иль Слова-архитектора чертеж,
На видимостях Времени начертан, —
Подмена вечных таинств мирозданья.
На Бытие само сомненья тень
Легла: теперь оно почти казалось
Лишь лотоса листом, плывущим зыбко
В нагом пруду вселенского Ничто.
И Ум, великий зритель и творец,
Лишь полувиденья предстал посланцем,
Завесой яркой меж душой и Светом —
Лишь идол, не живое тело Бога.
И даже тихий дух недвижный был,
Безмолвно на труды свои взирая,
Непостижимого фасадом бледным;
Широкое свидетельное «Я»
Теперь казалось только зыбкой тенью,
Его недвижность, тишь, его свобода
Предстали бытия пустым отходом
От созданных во Времени вещей,
Не Вечности самопрозреньем истинным.
Там был глубокий мир, покой великий,
Но Силы несказанной все же не было —
Чудесной и могучей нашей Матери,
Что жизни чад своих влечет к груди,
Ее объятий, что вмещают мир
В восторге необъятном Бесконечного,
Блаженства — сути пламенной творения
Иль белой страсти Божьего экстаза,
Смеющегося в пламени и блеске,
Что восстают в Любви безмерном сердце.
Не Самость Разума, но больший Дух
Ответить должен поиску души.
Ведь здесь дороги не было надежной
И подлинного не было ключа;
Здесь тропы, что карабкались все выше,
В итоге в неизведанном терялись;
И строил Запредельность Взгляд-художник
В конфликтовавших образах и красках;
И опыт частного дробил Всецелое.
Воззрил он ввысь — лишь пустота и тишь:
Сапфирный небосвод абстрактной Мысли
В бесформенной терялся Пустоте.
Взглянул он вниз — лишь мрак и немота.
Был посредине мысли шум, молитвы —
Боренье, труд без отдыха, без края;
Свой глас вознес незрячий тщетный поиск.
Извечный гомон, суматоха, зов,
Вспененной массой, несчислимым кличем,
Катился в океанском шквале Жизни
Вдоль смертного Неведенья брегов.
И на груди его, огромной, зыбкой,
Идеи, формы, силы, существа,
Как волны сталкиваясь и борясь,
За воплощенье бились и господство,
Вздымаясь, опадая, вновь вздымаясь
В безбрежности Времен необозримой;
На дне же той бессонной суеты
Ничто — родитель бившихся миров,
Всего гигантский созидатель — Смерть
Иль Пустота-мистерия, вовеки
Поддерживая вопль иррациональный,
Вовеки исключая Слово свыше,
Всегда вопрос и отклик отметая,
Покоилась, недвижна, грандиозна,
Под голосами, под бессонным маршем, —
Неясная немая неуверенность
Безмерной Несознательности смутной.
Две тверди — тьмы внизу и света свыше
Пределом стали для движенья духа:
Он влекся, скрытый от безбрежий «Я»,
Сквозь мир существ, событий скоротечных,
Где жизни все живут, чтоб умереть,
И умирают, чтобы снова жить;
Бессмертен возрождающейся смертностью,
Он странствовал в своей спирали действий
Иль мчался в циклах собственной же мысли,
Но был не большим, чем он был вначале,
И знал не больше, чем когда был явлен.
Быть — стало пленом, сгинуть — избавленьем.


Конец Песни 13



Перевод с английского: Ритам (Дмитрий Мельгунов)
ОМ



***
Я выложил весь свой перевод эпоса Шри Ауробиндо «Савитри» и других его поэтических и прозаических произведений в открытый свободный доступ для всех вас. Пользуйтесь на здоровье и духовный расцвет! :)

Если вы хотите поблагодарить меня какой-либо суммой или поддержать дальнейшую работу по переводу на русский язык новых поэтических и прозаических произведений Шри Ауробиндо,

номер моей карты Сбербанка: 5469 5500 2444 1443

мой Яндекс.Кошелек: 410015517086415
https://money.yandex.ru/to/410015517086415

Мой емейл для связи: savitri (сбк) inbox (тчк) ru
Света, Радости, Гармонии!
***



Полностью Песнь с параллельным текстом подлинника на английском читайте у меня на сайте по прямой ссылке:

www.savitri.su/2-13



Другие Песни и фрагменты эпоса «Савитри», а также другие поэтические произведения Шри Ауробиндо в моем переводе читайте у меня на сайте:

www.savitri.su

Там же можно приобрести мои уже изданные в печатной форме переводы поэзии и прозы Шри Ауробиндо.



Мой фотопоэтический сайт:

www.ritam-art.com



Полный текст эпоса на английском, а также другие труды Шри Ауробиндо в подлиннике можно загрузить на сайте Ашрама Шри Ауробиндо:

www.sriaurobindoashram.org