Слова Словении

Замоскворецкий
Пусть иностранное влияние,
Да всё же речь сохранена.
Словения - как бы Славяния,
Сместившиеся времена.

Откуда те слова приплыли?
Как уцелели? Угадай!
Под Австро-Венгрией вы были,
А Вена всё-таки - "Дунай".

Ну а Дунай-река? - "Донава".
Ведь скифское - не возразить.
Обед - "косило". Ваше право:
Косить забросив, откосить.

"Худ пэс" прибито на ворота.
Пёс не голодный, не худой.
А означает лишь одно то,
Что это пёс отвратный, злой.

Собачка - "псичка". "Торбы" - сумки.
Сорока - "срака". Вход - "пролаз".
Словенцы чтут слова-придумки.
Кто "потопляч"? - да водолаз.

"Заворованье" - страхованье.
Вот именно! Не в бровь, а в глаз!
Найдётся лучше ли названье,
Когда страхуя, дурят нас?

Немецкие слова появятся?
Толкуют люди на своём.
Возникнут новые понятия?
Так сами их и назовём.

Хотя рукой подать до Запада,
Народ в свои слова влюблён.
"Летало"* - самолёт. Так запросто.
Не то, что в Сербии - "авьон".

Как будто подглядел крестьянин,
Когда взметнулось чудо ввысь.
Так невозможность объясняя,
"Летало" чудо нарекись.

Как непогода? - "Слабо время".
Меню звучит - "йедальный лист".
И если бороду я брею,
"МордА"** - "быть может" - буду чист.

"Пиз*Арина" - проблема. Жутко.
А "ху*ше" - хуже. Нет уж сил.
А "заебаница" - то шутка.
И это я не пошутил.

Не думайте, что признак бреда,
Здесь грязного нет ничего.
А мат словенский - "грда беседа".
Но слов не знаю из него.

Пенсионер - "упокоенец".
Прыжок? - Да точно будет "скок".
И ведает любой словенец,
Что "рожа" - попросту цветок.

Раз парашют коснулся пашни,
Так "пАдало" и нареки...
Нам не построить к небу башню -
Перемешались языки.

Пусть вокализм не итальянский,
Не очаровывает дам.
Словенский - "хвАла"***. Ты славянский -
Что добрый день, что "добер дан".


**Если брить бороду, что будет тогда?
- Чище станет морда - мордА, мордА, мордА.

*Я люблю летало - много налетала.

*** ХвАла - спасибо.