Жан де Лаперюз

Виктор Иванов 17
                Jean de La Peruse/1529-1554/
                A C.C.


               C’est a toi que je veux dedier mon amour.
               A toi seule je veux par mes ecrits complaire.
              Tous mes vers que je fais et ceux que je puis faire,
              En ton seul nome je veux leur faire voir le jour.

             Retrait par le lien, qui de maint et maint tour
             Joint mon coeur a ton coeur, il ne me chaut de plaire
              Ni aux ducs ni aux rois, il me suffit ne taire
              En combien de facons * je souffre sans sejour.

             Cassandre par Ronsard est rendu e immortelle,
             Olive par Bellay a jamais sera belle,
             Tu auras par mes vers un eternel renom.

             Ta face dans mon coeur sera toujours  empreinte,
             En mes vers on lira l’effet d’une  amour sainte,
             Mes vers seront fondes sur l’appui de ton nom.

*/ cледует читать : фасон.Дефект переноса для публикации.Также и Французские надстрочные знаки "английской" клавиатурой, увы, не выставляются.



                Жан де Лаперюз
                К С.С.

            Моей любви стихи я посвящать хочу.
            Желаю нравиться тебе, тебе одной.
            В обретших жизнь стихах и не рожденных мной
            Слог передать мой трепет научу.

            В объятья рифм твой образ заключу,
            Дав волю сердцу, полному тобой,
            Израненному дивной красотой.
            Вельмож из круга  чтимых исключу.

            Кассандре подарил бессмертие Ронсар,
            Оливии приносит дю Белле бесценный дар.
            Сонет мой сделает тебя известной всем,

            Все будут знать о том, какая ты.
            Пребудешь вечно, чарами мечты
            Лучащейся, зовущею в эдем.



                A Venus

            Dis-moi,Venus, pourquoi as-tu permis
            Que celle-la que tan j’aime et pourchasse,
            Que celle-la ou j’ai tout mon Coeur mis,
            Cruellement me tienne telle audace ?

            Fait,Venus, que son beau teint s’ efface,
            Puisqu’alleger ne veut ma maladie,
            Courruce-toi, rends-la moi enlaidie,
            Qu’a aucun ne plaise a l’avenir.

            Helas ! Venus, n’en fais rien, je t’en prie:
            Elle pourra plus douce revenir.



                Венере

            Cкажи, Венера, для чего, зачем
            Дала ты той, кого люблю, жестокой,
            На сердце водрузившей мне ярем,
            Власть мучить, оставляя след глубокий?..

            Дурнушкой сделать из прекрасноокой
            Прошу или невзрачною совсем
            Ее и нелюбимою никем!..
            Такою,что и пьяных  не взволнует.

            Нет!..Нет!.. Не нужно. Умолкаю. Нем.
            Прелестницей пусть будет и чарует.


          

.