Маки в Октябре
(27 Октября, 1962)*
Ни солнцеликим облакам не справиться этим утром с кровавыми юбчонками.
Ни женщине в санитарной машине
С цветком сердца расцветшим прямо поверх халата так изумленно ----
Подарок, дар любви
Незваный, непрошеный
Небом
Синими всполохами
Сжигающим его недоокисленный углерод в бледном рассвете,
глазами
В тусклом ступоре под котелком.
О мой Бог, что же я есть,
Что эти ушедшие рты должны раскрывшись кричать
В замерзший лес, на васильковой, синей заре.
Silvia Plath
Poppies in October
27 October, 1962 *
Even the sun-clouds this morning cannot manage such skirts.
Nor the woman in the ambulance
Whose red heart blooms through her coat so astoundingly -----
A gift, a love gift
Utterly unasked for
By a sky
Palely and flamily
Igniting its carbon monoxides, by eyes
Dulled to a halt under bowlers.
O my God, what am I
That these late mouths should cry open
In a forest of frost, in a dawn of cornflowers.
* написанно в день ее 30-летия; Ариель написан в тот же день