Анатолий Шкляр, 1954 г. р. Осенний сон

Каркай Икс Сибино
Калитки угрюмо скрипят и устало.
И, злющему ветру раздольнее чтобы,
Казацкое войско спешит запоздало
Парком столетнего Лазаря Глобы. *

Рыжие псы на желтеющем склоне
Грызутся за кость и виляют хвостами.
На заборе настойчивый голос вороний
Вещает – и это случается с нами.

Гетман с утайкою клад перепрятал,
Свечи горят и сверкают червонцы.
Дождик исполнил ночную кантату,
Холодные капли стекают с оконца.

Стекают, и в памяти стынут псалмы,
Стылых веток суставы торчат на весу:
Что найдется тоскливей начала зимы –
Ожидания снега в опавшем лесу?

___________
* Лазарь Глоба (есаул Войска Запорожского),
по легендам дожил до столетнего возраста
(жил в 1770 годах). Занимался садоводством.
Его именем назван парк (бывший парк
им. Чкалова в г. Днепропетровске). (48)

=================
Перевод с украинского Александра М. Кобринского =
Каркай Икс Сибино.