Е. Баратынский. Чудный град порой... Пер. на англ

Игорь Скрягин
Чудный град порой сольется
Lovely hail does drop sometimes from

Из летучих облаков,
Clouds that are flying but

Но лишь ветр его коснется,
As soon as a wind does touch forth,

Он исчезнет без следов.
That will vanish trace without.

Так мгновенные созданья
So immediate creations

Поэтической мечты
Of poetical dream once

Исчезают от дыханья
Disappear from respiration

Посторонней суеты.
Of an immaterial fuss.