Мiй Вiтер

Миклош Форма
То був вітер... Замріяний вітер...
Тихий вітер простий. Без дощу.
Він, напевно, побігав по світі
і втомився, мій милий мовчун.

Він із листячком міг шепотіти –
дати клопіт зеленим губам.
Та мовчав. І про що говорити?
Ми із вітром були сам на сам.

Так і йшли, не штовхались плечима.
Спроб казати ніхто не зробив.
Може, вітер був просто мужчина,
і кохану, як я, загубив...

***************************************

Фили-Грань
                Перевод с украинского:

То был ветер… Задумчивый ветер…
Тихий ветер простой. Без грозы.
Знать, обегал все тропки на свете –
утомился: ни слов, ни слезы.

Он бы мог пошептаться с листвою –
дать работу зелёным губам.
Но о чём говорить? И не стоит –
ветер сам по себе был. Я – сам.

Так и шли, не бузя без причины.
И молчанья никто не прервал.
Может, ветер был просто мужчина,
и, как я, он любовь потерял…