Р. М. Рильке Последний дом перевод

Сережа Егоров
In diesem Dorfe steht das letzte Haus...

In diesem Dorfe steht das letzte Haus
so einsam wie das letzte Haus der Welt.

Die Strase, die das kleine Dorf nicht halt,
geht langsam weiter in die Nacht hinaus.

Das kleine Dorf ist nur ein ubergang
zwischen zwei Weiten, ahnungsvoll und bang,
ein Weg an Hausern hin statt eines Stegs.

Und die das Dorf verlassen, wandern lang,
und viele sterben vielleicht unterwegs.

R.M.Rilke (19.9.1901, Westerwede)


Последний дом...

В деревне этой дом стоит последний
как самый одинокий на земле.

И улица теряется во тьме
идя неспешно вслед ночи последней.

Деревня малая как переход в мирах
наверно двух, пророчество и страх,
тропинка тянется дома те огибая.
 
Ушедших ждут блужданья долгие в годах,
и не доходят многие в дороге умирая.