Одиночество - Элла Уилер Уилкокс

Валентина Ильина-Печенова
Смейся, и целый мир будет смеяться с тобой;
Плачь, но ты будешь в одиночестве лить слезы.
Старушка Земля должна радоваться с лихвой,
Ей хватает и своих печалей серьезных.
Пой, и горы ответят тебе, у них есть слух;
Вздыхай, но в воздухе вздохи твои потонут.
Эхо должно отражать только радостный звук,
А не сжиматься от наших тревожных стонов.

Веселись, и будешь открывать людям двери;
Горько горюй, и они пойдут от тебя вон.
Они хотят разделить радость в полной мере,
Им не нужны горькие рыдания и стон.
Радуйся, друзей будет тьма - новых и старых;
Печалься, ты не сможешь их у себя сберечь.
Все согласны пить с тобой вино из нектара,
Но в одиночестве ты будешь пить жизни желчь.

Пируй, полные залы будут тебе служить;
Постись, и будешь ты в одиночестве сидеть.
Процветай, раздавай, и это поможет жить,
Но никто не сможет помочь тебе умереть.
Есть достаточно места в залах наслаждений
Для поездов любых размеров и желаний,
Но нам всем предназначено прохождение
По узким коридорам боли и страданий.


Solitude by Ella Wheeler Wilcox

Laugh, and the world laughs with you;
Weep, and you weep alone.
For the sad old earth must borrow its mirth,
But has trouble enough of its own.
Sing, and the hills will answer;
Sigh, it is lost on the air.
The echoes bound to a joyful sound,
But shrink from voicing care.

Rejoice, and men will seek you;
Grieve, and they turn and go.
They want full measure of all your pleasure,
But they do not need your woe.
Be glad, and your friends are many;
Be sad, and you lose them all.
There are none to decline your nectared wine,
But alone you must drink life's gall.

Feast, and your halls are crowded;
Fast, and the world goes by.
Succeed and give, and it helps you live,
But no man can help you die.
There is room in the halls of pleasure
For a long and lordly train,
But one by one we must all file on
Through the narrow aisles of pain.