http://www.stihi.ru/2016/07/20/5905
Оригинал:
Чи сумно, бо дощить, чи просто
Немає приводу для щастя…
Прийшов ти надвечірнім гостем,
Всміхався хитро, як знущався…
Дві рюмки коньячка і кава –
Все ніби вчора, все так само…
Та ні, бо почуттів заграва
Зійшла на ніц, така ось драма…
Мовчав би… Бубониш постійно,
Що я жалітиму за нами…
Розбилася скляная мрійність,
Із сумом дощ зайшов у раму…
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
То ль грустно, что дождит, то ль просто
И счастью-то – сто лет в обед…
Пришёл ты предвечерним гостем,
Так усмехался – спасу нет!..
Две рюмки с коньяком и кофе –
Всё, как вчера, всё так же, но…
Остатки чувства…пусто в штофе.
Обоим словно всё равно…
Молчал бы…пощадил бы драму
И пошлый не бубнил мотив…
Печальный дождь зашёл за раму,
Хрустальную мечту разбив
Аватар взят у Автора