Дождик осенний

Сергей Кишкинский 3
ДОЖДИК ОСЕННИЙ
Булат Окуджава
(9 мая 1924 – 12 июля 1977)

Жаркий огонь полыхает в камине, 
тень моя, тень на холодной стене. 
Жизнь моя связана с вами отныне... 
Дождик осенний, поплачь обо мне. 

Сколько бы я ни скитался по свету, 
тень моя, тень на холодной стене. 
Нету без вас мне спокойствия, нету... 
Дождик осенний, поплачь обо мне. 

Все мы в руках ненадёждной фортуны.
Тень моя, тень на холодной стене.
Лютни уж нет, но звучат ее струны.
Дождик осенний, поплачь обо мне.

Жизнь драгоценна, да выжить непросто.
Тень моя, тень на холодной стене.
Короток путь от весны до погоста.
Дождик осенний, поплачь обо мне.
1984

DRIZZLE AUTUMNAL
Bulat Okudzhava
(May 9, 1924-June 12, 1977)

Logs in the hearth are crackling aloud,
Shadow of mine on a cold shabby wall...
I’ll be all yours as of now throughout…
Drizzle autumnal, weep over my soul,
Drizzle autumnal, weep over my soul.

No matter how long I’d wander about,
Shadow of mine on a cold shabby wall...
Without you calm could hardly be found...
Drizzle autumnal, weep over my soul,
Drizzle autumnal, weep over my soul.

We all are guided by fate, - no doubt,
Shadow of mine on a cold shabby wall...
There is no lute, but its chords as still sound…
Drizzle autumnal, weep over my soul,
Drizzle autumnal, weep over my soul.

Life is a gift, but survival is taxing,
Shadow of mine on a cold shabby wall...
Shortly of youth, we encounter fading...
Drizzle autumnal, weep over my soul,
Drizzle autumnal, weep over my soul.
1984