Уолт Уитмен - Песня о себе

Виктор Постников
Песня о себе (отрывки)
(Перевод К.И. Чуковского)


Ребенок сказал: Что такое трава? И принес мне ее полные
                горсти,
Что мог я ответить ребенку? Я знаю не больше его, что такое
                трава.
Может быть, это флаг моих чувств, сотканный из зеленой
                материи – цвета надежды.
Или, может быть, это платочек от Бога,
Душистый, нарочно брошенный нам на память, в подарок,
Где-нибудь в уголке есть и метка, чтобы, увидя, мы могли
                сказать, чей?      


…Думал ли кто, что родиться на свет – это хорошо?
Спешу сообщить ему или ей, что умереть – это так же
                хорошо, и я это знаю.
Я умираю вместе с умирающими и рождаюсь с только что
Обмытым младенцем, я весь не вмещаюсь между
                башмаками и шляпой.


Совокупление для меня столь же священно, как и смерть.
Верую в плоть, и  ее аппетиты,
Слух, осязание, зрение – вот чудеса, и чудо – каждый
                малейший мой волос.
И запах подмышек ароматнее всякой молитвы…



Я верю, что листик травы не меньше поденщины звезд,
И что не хуже их муравей, и песчинка, и яйцо королька,
И что древесная жаба – шедевр, выше которого нет,
И что ежевика достойна быть украшением небесных гостиных,
И что малейший сустав моих пальцев посрамит всякую машину,
И что корова, понуро жующая жвачку, превосходит любую статую,
И что мышь – это чудо, которое может одно сразить секстильоны
                неверных.


Я думаю, я мог бы жить с животными, они так спокойны и
                замкнуты в себе,
Я стою и смотрю на них долго-долго.
Они не скорбят, не жалуются на свой злополучный удел,
Они не плачут бессонными ночами о своих грехах,
Они не изводят меня, обсуждая свой долг перед Богом,
Разочарованных между них нет, нет одержимых бессмысленной
                страстью к стяжательству,
Никто ни перед кем не преклоняет колени, не чтит подобных
                себе;
И нет между них почтенных, и нет на целой земле горемык.



Я сказал, что душа не больше, чем тело,
И я сказал, что тело не больше, чем душа.
И никто, даже Бог, не выше, чем каждый из нас для себя,
И тот, кто идет без любви хоть минуту, на похороны свои он
                идет, завернутый в собственный саван….



Пестрый ястреб проносится мимо и упрекает меня, зачем я
                болтаю и мешкаю.
Я такой же непостижимый и дикий как он,
Я испускаю свой варварский крик над крышами мира.



Я завещаю себя грязной земле, пусть вырасту
                любимой травой,

Если снова захочешь увидеть меня, ищи у себя под ногами,
Едва ли узнаешь, едва ли догадаешься, чего я хочу,
Но я очищу и укреплю твою кровь.

Если тебе не удастся найти меня сразу, не падай духом,
Если не найдешь меня в одном месте, найдешь в другом,
Где-нибудь я уже стою и жду тебя.

                - Уолт Уитмен, Листья травы