Елена Лаврова - У. Шекспир. Сонет 133

Елена Лаврова 4
Елена Лаврова - У. Шекспир. Сонет 133

Проклятье ей! Страдаю оттого,
Что нет мне исцеленья от недуга.
Меня ей мало мучить одного –
Поработила также сердце друга.
 
Взор брошен на меня и я – пропал!
А милый друг утратил даже разум!
Его – себя – её: я потерял!
Втройне страдать, троих лишаясь разом.
 
Моё лишь сердце заключи в тюрьму
Своей груди, но другу – дай свободу!
Я стану сам тюремщиком ему,
Чтоб он не мучился тебе в угоду.
 
 
И будет грудь твоя – приют двоим,
И станет он – во мне! – навек твоим!
 
 
SONNET 133
 
Beshrew that heart that makes my heart to groan
For that deep wound it gives my friend and me!
It's not enough to torture me alone,
But slave to slavery my sweet'st friend must be?
Me from myself thy cruel eye hath taken,
And my next self thou harder hast engrossed:
Of him, myself, and thee, I am forsaken,
A torment thrice threefold thus to be crossed.
Prison my heart in thy steel bosom's ward,
But then my friend's heart let my poor heart bail;
Whoe'er keeps me, let my heart be his guard,
Thou canst not then use rigor in my jail.
And yet thou wilt; for I, being pent in thee,
Perforce am thine, and all that is in me.