Калым для индейца

Виктор Нам
"Затем четверо существ пришли вместе. Они были желтыми и назывались осиные люди.Они знали тайну бросания зла и могли приносить вред другим. Они были очень могущественны...
После этого пришла целая толпа существ. Они были темного цвета, с толстыми губами и темными глазами навыкате. Они назывались черные муравьи. Они тоже знали тайну бросания зла и были могущественны. Но они постоянно убивали друг друга..."

Эйлин О’Брайан «TheD;n;: Origin Myths of the Navaho Indians» (1956);

Степь дышит предчувствием лихолетья,
Ветром колючим и суховеем,
Из двух смертей выдувая третью,
С воем протяжным гортанным древним.

Из знойной степи, пожелтевшей и жухлой,
Вырываются орды - кто пеший, кто конный,
Кто-то встречь солнцу, кто –то на запад,
Только бы к зелени, только бы к травам.

Иные уходят в далекие горы,
К южным морям, где влажные зори,
И только немногие рвутся на север,
Где вечная мгла и короткое лето.

То старец хромой одноглазый их манит
В поля изумрудного цвета и фьорды,
То строит фаланги гоплитов дорийских
Жестокий аскет с неподвижным взглядом.

То мчится бич Божий, сметая когорты,
В долинах Паннонии с дунайскими волнами,
И конные с луками, скулами смуглыми
Пугают нежных патрицианок…

Дымом вигвамов пропахшие юрты
Зелень весеннюю мнут на джайляу,
Не ведая то, что желтый татарин
Вампум несет как калым за невесту,
За серым, седым как и степь океаном.