Йеуда а-Леви, После визита к евреям Севильи, 1108

Йеуда а-Леви (Yehuda ha-Levi, где слово «ha» в имени является артиклем, переставшее
позднее употребляться в написании имени (фамилии) рода), еврейский поэт раннего
средневековья. Несмотря на многочисленные варианты транслитерации на латинице,
оригинальное написание этого имени на древнееврейском языке и наиболее правильно
переданное латиницей как Yehuda ha-Levi отчетливо отражено, к примеру, в каталанской
и чешской Википедиях, что является самой верной передачей с древнееврейского:

https://cs.wikipedia.org/wiki/Jehuda_ha-Levi

Также это имя и кириллицей транскрибируется по-разному:

Йеуда аЛеви; Йеуда а-Леви; Иегуда а-Леви; Иехуда ха-Леви; Иегуда Алеви; Йеуда Алеви;
Иегуда Галеви; Иехуда Галеви и т. д.

Мой давний предок, полное имя которого Йеуда бен Шмуэль а-Леви, был величайшим
представителем Наварры, средневековым еврейским поэтом и философом, писавшим
на древнееврейском и арабском языках, родившимся около 1070 или 1075 г. в г. Тудела
баскского королевства Наварра (ныне Автономное Сообщество Наварра в Испании):
https://ru.wikipedia.org/wiki/Галеви,_Иехуда
           Локализацию места рождения Йеуды а-Леви именно в г. Тудела (не путать с Толедо)
четко указывают мои родственники из Испании, а также испанская и баскская Википедии:
https://es.wikipedia.org/wiki/Yehudah_Halevi
https://eu.wikipedia.org/wiki/Yehuda_Halevi
            В баскской Википедии под местом рождения указан город Tutera с датой 1070 г.,
что точно соответствует испанскому названию Tudela или в русской транскрипции Тудела
(место и дата смерти: 1141 г., Иерусалим). Также рекомендую посмотреть материал о
баскском городе Тудела в Испании (Наварра), где в средневековье была еврейская диаспора:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Тудела
             С раннего детства Йеуда а-Леви питал сильную страсть и тягу к наукам и религиозной
философии, что было отмечено родителями его, которые не жалели средств для обучения
гениального мальчика. Окончив с отличием еврейскую школу, он продолжил учиться в
иешиве (высшее религиозное учебное заведение евреев того времени) в Лусене (провинция
Кордова) у известного достопочтенного раввина Ицхака Альфаси. Однако, знаний по
религиозной иудейской философии ему явно не доставало, в связи с чем он также учился
светским наукам и медицине, заявляя о себе впоследствии и как врач, видным авторитетом
своим и самоотверженностью характеризуя занятие (профессию) врача как деятельность
священнослужителя, приравнивая ее тем самым по аспектам морали и образу поведения
к строгим нормам и долгу набожного раввина. Само собой разумеется, что на его взгляды
в жизни не могли не повлиять нравы и устои, сложившиеся в королевстве Наварра, откуда
он был родом и, собственно, родители его, впитавшие в себя любовь к наукам вместе
с этой баскской землей. Однако, учиться ему приходилось и за пределами королевства,
поскольку учебных заведений именно для евреев в то время катастрофически не хватало.
            В королевстве Наварра той эпохи большую часть населения составляли баски, народ
с довольно изолированной культурой и языком, восходящим, вероятно, к древней иберийской
цивилизации. Генетические связи баскского языка пока не установлены (см. в Википедии
материал «Баскский язык»), однако этот язык не всегда был так одинок, достоверные связи
близкого родства с иберийским и аквитанским вымершими языками подтверждены
рядом исследований на базе письменных источников методом сравнительного анализа
баскологами Кальдо Мичеленой и Хоакином Горрочатеги, которыми были сделаны
сопоставительные таблицы отдельных слов: https://ru.wikipedia.org/wiki/Аквитанский_язык
С древних времен басков характеризовала большая тяга к знаниям и довольно специфическая
система обучения, которая отличалась тем, что детей своих баски начинали обучать в их
школах (икастолах) с трехлетнего возраста, что имеет место быть и доныне, о чем можно
узнать из материала (в формате PDF) статьи информационно-познавательного характера под
названием «Характеристика системы образования Страны Басков» в разделе «Образование
Автономной Области Страны Басков»:

https://www.docdroid.net/GUeZak8/errusiera.pdf.html

«В качестве ориентировочных данных: из учащихся 3-летнего возраста, зачисленных на
учебный курс 2003/2004 года, 61,4% выбрали модель D, 30,5% модель B и 8,1% модель A.»
«Модель D (61,4%). Все предметы даются на баскском языке, за исключением испанского
языка, который изучается как отдельный предмет. Кроме того, все три модели включают
изучение английского языка с четырех лет.»

           Подобная система образования дала впоследствии благодатные плоды, поскольку
баски благодаря этой системе стали самым образованным народом в Испании (а возможно,
и в мире), о чем можно узнать из статьи под названием «Страна Басков на первом месте в
Испании по количеству людей с высшим образованием»:

http://www.espanarusa.com/ru/news/article/485347

«На первом месте среди регионов Испании, где население в возрасте от 25 до 34 лет имеет
высшее образование, находится Страна Басков. […]
[…] Согласно последним данным, опубликованным Министерством образования, в Стране
Басков наблюдается самый высокий показатель «грамотного» населения, а именно 63,7%
людей в возрасте от 25 до 29 имеют диплом об окончании высшей школы, а в возрастном
сегменте от 30 до 34 лет таких лиц набирается 62,9%.» Источник: сайт «Испания по-русски».

           Самой собой разумеется, что подобный успех в сфере образования на баскских землях
был бы невозможен, если бы подрастающему поколению не прививалась тяга к знаниям с
древнейших времен и, в частности, еще в ту самую эпоху, когда жил на землях королевства
Наварры великий еврейский поэт, писатель, философ и просветитель Йеуда а-Леви, каковой,
обратив внимание на великую образованность баскского населения, среди которого большой
грамотностью обладала не только знать, но и простой баскский народ, решил внедрить среди
еврейской диаспоры методы и схемы обучения, распространенные на баскских землях.
Именно благодаря его неутомимой деятельности и титаническому труду на территории
Наварры, а также на других землях Иберийского (Пиренейского) полуострова, открываются
десятки иешив (иешива — высшее религиозное учебное заведение евреев того времени)
и обязательных еврейских школ, которые очень быстро приближают уровень еврейства того
времени к уровню баскского народа. Напомню, что в предыдущие времена подобной
образованностью могли похвастаться только знатные и религиозные круги еврейского
мира. Впоследствии просветительский вклад Йеуды а-Леви сделал евреев одним из самых
образованнейших народов в мире, оказывавшим бесспорно благотворное влияние на систему
образования и у других народов. Однако, нужно еще также учесть, что всё это не могло
бы произойти, если бы родители Йеуды а-Леви не сделали определенный вклад в
формирование его личности, не привили ему тягу к знаниям еще с раннего детства.
Более подробно на эту тему см. в другой публикации: http://www.stihi.ru/2016/07/24/6090

           Именно по этой причине для меня было важным сделать перевод с древнееврейского
языка произведения Йеуды а-Леви «После визита к евреям Севильи», в котором отразилось
его негодование по поводу необразованности и ограниченности евреев Севильи той эпохи,
потомки коих по рассказам семьи, вероятно, впоследствии рванулись первыми из Испании,
когда исповедующие иудейство на этих землях были испанской короной объявлены вне
закона, направившись в земли Германии, а именно, в полабские земли, после чего на этих
землях возникла другая, отличная от ефрейско-сефардской, новая субкультура. Именно такое
понимание этого произведения характеризует пояснение к переводу моих предшественников
Л. Пеньковского и А. Гинзаи, которые сделали также несомненно замечательный перевод
(по крайней мере, не уступающий моему):

http://toldot.ru/tora/articles/articles_26628.html

«56. Первая часть этого стихотворения — гневная филиппика против ограниченных и
самодовольных богачей Севильи, среди которых поэту довелось жить в очень трудных
материальных условиях.»
«58. […] по мнению богачей Севильи в учении и образованности таится большая опасность.
От знаний — одни лишь беды, подобно ожогам от горящих угольев.»
Из примечаний к переводу Л. Пеньковского и А. Гинзаи.

           Знаменательно то, что данное произведение было написано Йеудой а-Леви уже
после трагической гибели его друга и покровителя Шломо бен Феррусиэля (по арабским
источникам Шломо ибн Фарусаль или Шломо ибн Фарузиэль, которому он посвятил
произведение «На возвращение из Арагона»), когда он посетил евреев Севильи, о чем
можно узнать из Циклопедии, поскольку именно провинция Севилья указывается самой
первой в качестве посещенной им сразу же после трагедии, что также указывает и на дату
произведения, означенную 1108 годом, т. к. именно под этой датой произошла трагедия:

http://cyclowiki.org/wiki/Иехуда_бен_Шмуэль_Галеви

«В 1108 году христианскими солдатами был убит покровитель и благодетель Галеви Шломо
ибн Фарузиэль, достигший высокого положения при дворе. Галеви покинул Толедо и вновь
начал странствовать: жил в Севилье, Лусене и в Кордове, где долгое время работал врачом.»
Источник: Циклопедия, раздел «Биография».

           Хотела бы добавить ко всему прочему, что именно благодаря деятельности великого
поэта, писателя, врача, философа и просветителя Йеуды а-Леви еще живо доброе мнение о
еврейском народе, чье доброе имя он так старался поднять в глазах многих людей.      

С уважением Ирина ЛЕВИ

Выражаю благодарность моим родственникам из Испании за предоставленную
дополнительную информацию о величайшем поэте Наварры раби Йеуде а-Леви.

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

оригинальный древнееврейский текст здесь:
http://benyehuda.org/rihal/rihal3_5_5.html

ЙЕУДА А-ЛЕВИ, дата оригинала: 1108 г.

перевод с древнееврейского Ирины Леви

Йеуда а-Леви, После визита* к евреям Севильи**, 1108 г.

Нет веры в том, кто разодет в шелка***,
ведь в прах его развеется рука,
из рога изобилия пролив
остатки сил в раскрытый жизнью миф.
Здесь — мед рекой, мне люди говорят,
но, пригубив, я рек им: «Это — яд!»
Кто древо лет**** продал за звон монет,
тот древом сути исторгает свет.
Услышь, глупец! Лишь тот речами благ,
кто правду влил как мед в глухих умах.
Кто ж мудрости боится как углей,
не знает, что алмаз хранится в ней!
Однако, сей трофей не по зубам
зубов лишенным от рожденья львам!
Мешок камней снесет упрямый горб,
кому же тяжек хлам набитых торб?!
Кто истуканом бьется пред стеной,
не распознает даже — пред какой!
Кто Богу клялся, — лгал сто раз Ему!
Как клясться тем, что нам не по уму?!
И Богу также речь нельзя: «Изыдь!*****»,
ведь по своим законам Богу быть.
Непостигаем замысел Творца
в путях Его до самого конца!
Сколь бесполезна злых безумцев власть, —
тут самому легко в безумье впасть.
От них я претерпел немало бед —
на всё смотрели свысока в ответ.
Меж ними отыскался лишь один,
что мне помог по-братски, словно сын. 
Весь труд забот его на все лады
недаром дал полезные плоды.
Рука его была мне древом лет,
а древом сути — добрых дел совет.
Светилом жизни лик его мне стал,
что не зайдет вовек за гранью скал.
Он был незрел на вид, но очень мил
и стариков умом превосходил.
Всех покорял лучами он души,
что были беспримерно хороши!
Вот так мы поражаемся порой
лозе, взращенной на земле чужой...
Родители и родичи, что с ним,
гордились бы наследием таким:
как митру Аарон, держал меж снов
венец великой доблести отцов.

_________________________________________________________

*         Для сравнения предлагаю посмотреть перевод этого произведения,
сделанный современными переводчиками Л. Пеньковским и А. Гинзаи
http://toldot.ru/tora/articles/articles_26628.html 
Считаю перевод, сделанный ими, также замечательным переводом,
несмотря на некоторые неточности и проблемные места. Перевод
этих авторов несколько прагматичен и отражает в какой-то степени
ашкеназский взгляд на произведение сефардского средневекового
автора. Однако, и этот (другой) взгляд тоже не менее важен, поскольку
помогает лучше раскрыть замысел уважаемого раби Йеуды а-Леви.
Мой же перевод опирается на аспекты сефардского мировоззрения,
в котором отражена характерная эмоциональность, свойственная
темпераменту евреев-сефардов, к коим отношусь также и я.

**       Севилья — провинция в Испании. «После распада Кордовского
халифата в Севилье укрепилась династия Тайфа, при которой город
достиг расцвета. В 1091 году Севилью завоевали берберы.» Источник:
Википедия, раздел «История» https://ru.wikipedia.org/wiki/Севилья

***      в произведении Йеуды а-Леви, по всей видимости, идет речь
о морском шелке, который также называли виссоном, но не о виссоне
из льна, поскольку именно морской шелк был наиболее популярной
тканью на всем Средиземноморье и в, частности, на Иберийском
(Пиренейском) полуострове. На сайте «Рукодельница» можно узнать
о нем примерно следующее: http://klk.pp.ru/index.php?newsid=4477
«Нити виссона жители Средиземноморья собирали в прибрежной зоне,
в местах скопления двустворчатого моллюска — пинны (Pinna nobilis),
в ноге которого расположена железа, вырабатывающая белковый секрет —
биссус (byssus, что по-английски и означает «виссон»). Биссус затвердевает
в виде пучка прочных шелковистых нитей длиной около 6 сантиметров,
с помощью которых моллюск закрепляется на предметах под водой.»
Источник: сайт «Рукодельница», статья «Морской шелк (Виссон)».

****     древо лет — «древо жизни» или «древо жизненных лет», как это
иногда интерпретируется в некоторых других (восточных) источниках,
подобно тому, как «древо познания» интерпретируется и как «древо сути».

*****   изыдь — изыди, отстань. См. в словаре синонимов:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/333154/изыдь

_________________________________________________

на фото: памятник великому Йеуде а-Леви (Yehuda ha-Levi)
Кесария, Хайфский округ, Израиль, ссылка на источник:
abrazamemucho.files.wordpress.com/2013/05/yehuda-ha-levi.jpg


Рецензии
Добрый день, Ирина! Это шедевр!!! Но какая титаническая работа проделана Вами! Восхищаюсь!

С уважением, признательностью и любовью – Людмила.

Жеглова Людмила Петровна   16.08.2016 14:15     Заявить о нарушении
Спасибо, Людмила, за доброе слово. Мне кажется, что
людям должна быть интересна не только сама проделанная
работа (в данном случае перевод), но и то, как эта работа
была проделана. Разумеется, очень важно раскрыть и тот
исторический пласт, который этому сопутствовал.
С уважением и ответным теплом.

Ирина Леви   16.08.2016 14:24   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.