Йеуда а-Леви. После визита к евреям Севильи 1108 г

Ирина Леви
                         Йеуда а-Леви. После визита к евреям Севильи. 1108 г.

Йеуда а-Леви (Yehuda ha-Levi; частица «ha» в имени является артиклем, переставшее
позднее употребляться в написании имени рода), величайший еврейский поэт раннего
средневековья. Несмотря на многочисленные варианты транслитерации на латинице,
оригинальное написание этого имени на древнееврейском языке и наиболее правильно
переданное латиницей как Yehuda ha-Levi хорошо отражено, например, в итальянской
и немецкой Википедиях, что является наиболее верной передачей с древнееврейского:

https://it.wikipedia.org/wiki/Yehuda_Ha-Levi
https://de.wikipedia.org/wiki/Jehuda_ha-Levi

Также это имя и кириллицей транскрибируется по-разному:

Йеуда аЛеви; Йеуда а-Леви; Иегуда а-Леви; Иехуда ха-Леви; Иегуда Алеви; Йеуда Алеви;
Иегуда Галеви; Иехуда Галеви и т. д. «О поэте и его времени» см. под текстом перевода.

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

см. оригинальный древнееврейский текст
http://benyehuda.org/rihal/rihal3_5_5.html 

ЙЕУДА А-ЛЕВИ, дата оригинала: 1108 г.

перевод с древнееврейского Ирины Леви

Йеуда а-Леви, После визита[1] к евреям Севильи[2], 1108 г.[3]

Нет веры в том, кто разодет в шелка[4],
ведь в прах его развеется рука,
из рога изобилия пролив
остатки сил в раскрытый жизнью миф.
Здесь — мед рекой, мне люди говорят,
но, пригубив, я рек им: «Это — яд!»
Кто древо лет[5] продал за звон монет,
тот древом сути исторгает свет.
Услышь, глупец! Лишь тот речами благ,
кто правду влил как мед в глухих умах.
Кто ж мудрости боится как углей,
не знает, что алмаз хранится в ней!
Однако, сей трофей не по зубам
зубов лишенным от рожденья львам!
Мешок камней снесет упрямый горб,
кому же тяжек хлам набитых торб?!
Кто истуканом бьется пред стеной,
не распознает даже — пред какой!
Кто Богу клялся, — лгал сто раз Ему!
Как клясться тем, что нам не по уму?!
И Богу также речь нельзя: «Изыдь![6]»,
ведь по своим законам Богу быть.
Непостигаем замысел Творца
в путях Его до самого конца!
Сколь бесполезна злых безумцев власть, —
тут самому легко в безумье впасть.
От них я претерпел немало бед —
на всё смотрели свысока в ответ.
Меж ними отыскался лишь один,
что мне помог по-братски, словно сын.
Весь труд забот его на все лады
недаром дал полезные плоды.
Рука его была мне древом лет,
а древом сути — добрых дел совет.
Светилом жизни лик его мне стал,
что не зайдет вовек за гранью скал.
Он был незрел на вид, но очень мил
и стариков умом превосходил.
Всех покорял лучами он души,
что были беспримерно хороши!
Вот так мы поражаемся порой
лозе, взращенной на земле чужой...
Родители и родичи, что с ним,
гордились бы наследием таким:
как митру Аарон, держал меж снов
венец великой доблести отцов.

_________________________________________________________

[1]   Для сравнения см. перевод этого произведения, сделанный др.
переводчиками Л. Пеньковским и А. Гинзаи:
http://toldot.ru/tora/articles/articles_26628.html
Считаю перевод, сделанный ими, также замечательным переводом,
несмотря на некоторые неточности и проблемные места. Перевод
этих авторов несколько прагматичен и отражает в какой-то степени
ашкеназский взгляд на произведение сефардского средневекового
автора. Однако, и этот (другой) взгляд тоже не менее важен, так как
помогает лучше раскрыть замысел уважаемого раби Йеуды а-Леви.
Мой же перевод опирается на аспекты сефардского мировоззрения,
в котором отражена характерная эмоциональность, свойственная
темпераменту евреев-сефардов, к коим отношусь также и я.

[2]   Севилья — провинция в Испании. «После распада Кордовского
халифата в Севилье укрепилась династия Тайфа, при которой город
достиг расцвета. В 1091 году Севилью завоевали берберы.» См. в
Википедии раздел «История»: https://ru.wikipedia.org/wiki/Севилья

[3]   Согласно историческим источникам примерное время написания
самого памятника охарактеризовано именно этой датой, поскольку
пребывание Йеуды а-Леви в Севилье имело место после убийства
Шломо бен Феррусиэля*, отправившегося в Арагон по делам службы:

«В 1108 году христианскими солдатами был убит покровитель [...]
Галеви Шломо ибн Фарузиэль, достигший высокого положения при
дворе. Галеви покинул Толедо и вновь начал странствовать: жил в
Севилье, Лусене и в Кордове, где долгое время работал врачом.»
Источник приведенной цитаты: Циклопедия, раздел «Биография»:
http://cyclowiki.org/wiki/Иехуда_бен_Шмуэль_Галеви

*    Шломо бен Феррусиэль — еврейский деятель, занимавший один
из видных постов в той части Кастилии еще во времена Кордовского
халифата, которую стали называть «Новой Кастилией, в отличие от
Старой, [...] территорию, освобождённую от арабов в период от взятия
Толедо в 1085 году до битвы при Лас-Навас-де-Толоса в 1212 году.»
См. статью Википедии: http://ru.wikipedia.org/wiki/Кастилья-ла-Нуэва
Имя Шломо бен Феррусиэля в арабских источниках упоминается как
Шломо ибн Фарусаль, что послужило некоторым из исследователей
творчества раби Йеуды а-Леви произвести неверную транслитерацию
древнееврейского текста для обозначения огласовки, а поскольку сия
огласовка в те времена почти не использовалась, то слово «бн» при
одном варианте огласовки можно прочесть как «бен», а при другой —
«ибн» (переводится как «сын»), то же самое и в отношении слова
«фрсл», которое можно читать как «Феррусиэль» и как «Фарусаль»
(в местах с удвоенным «р» часто писалось одно). Так, я специально
занималась этим вопросом и нашла малоизвестный панегирик Йеуды
а-Леви, посвященный, видимо, родственнику Шломо по имени Йосэф
бен Феррусиэль (ивр. Josef ben Ferrusiel), где, что до написания имени
последнего, разногласий между лингвистами нет; см. также источник:
https://maga.tripod.com/jarcha3.htm 

[4]    в тексте Йеуды а-Леви, по всей видимости, идет речь о морском
шелке, который также называли виссоном, но не о виссоне из льна,
поскольку именно морской шелк был наиболее популярной тканью на
всем Средиземноморье и в, частности, на Иберийском (Пиренейском)
полуострове. Вот что можно узнать об этом в открытых источниках:
«Нити виссона жители Средиземноморья собирали в прибрежной зоне,
в местах скопления двустворчатого моллюска — пинны (Pinna nobilis),
в ноге которого расположена железа, вырабатывающая белковый секрет —
биссус (byssus, что по-английски и означает «виссон»). […] затвердевает
в виде пучка прочных шелковистых нитей длиной около 6 сантиметров,
с помощью которых моллюск закрепляется на предметах под водой.»
«Морской шелк (Виссон)» https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1046288

[5]    древо лет — «древо жизни» или «древо жизненных лет», как это
иногда интерпретируется в некоторых других (восточных) источниках,
подобно тому, как «древо познания» ассоциируется и как «древо сути».

[6]    изыдь (устар.) — изыди, отстань. См. также в словаре синонимов:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/333154/изыдь 
_______________________________________________


                       О ПОЕТЕ  И ЕГО ВРЕМЕНИ

            Мой давний предок, полное имя которого Йеуда бен Шмуэль а-Леви, был величайшим представителем Наварры, средневековым еврейским поэтом и философом, писавшим на древнееврейском и арабском языках, родившимся около 1070 или 1075 г. в г. Тудела баскского королевства Наварра (ныне Автономное Сообщество Наварра в Испании): https://ru.wikipedia.org/wiki/Галеви,_Иехуда
            Локализацию места рождения Йеуды а-Леви именно в г. Тудела (не путать с Толедо) четко указывают мои родственники из Испании, а также испанская и баскская Википедии:
https://es.wikipedia.org/wiki/Yehudah_Halevi 
https://eu.wikipedia.org/wiki/Yehuda_Halevi 
            В баскской Википедии под местом рождения указан город Tutera с датой 1070 г., что точно соответствует испанскому названию Tudela или в русской транскрипции Тудела (место и дата смерти: 1141 г., Иерусалим). Также рекомендую посмотреть материал о баскском городе Тудела в Испании (Наварра), где в средневековье была еврейская диаспора: https://ru.wikipedia.org/wiki/Тудела
            С раннего детства Йеуда а-Леви питал сильную страсть и тягу к наукам и религиозной философии, что было отмечено родителями его, которые не жалели средств для обучения гениального мальчика. Окончив с отличием еврейскую школу, он продолжил учиться в иешиве (высшее религиозное учебное заведение евреев того времени) в Лусене (провинция Кордова) у известного достопочтенного раввина Ицхака Альфаси. Однако, знаний по религиозной иудейской философии ему явно не доставало, в связи с чем он также учился светским наукам и медицине, заявляя о себе впоследствии и как врач, видным авторитетом своим и самоотверженностью характеризуя занятие (профессию) врача как деятельность священнослужителя, приравнивая ее тем самым по аспектам морали и образу поведения к строгим нормам и долгу набожного раввина. Само собой разумеется, что на его взгляды в жизни не могли не повлиять нравы и устои, сложившиеся в королевстве Наварра, откуда он был родом и, собственно, родители его, впитавшие в себя любовь к наукам вместе с этой баскской землей. Однако, учиться ему приходилось и за пределами королевства, поскольку учебных заведений именно для евреев в то время катастрофически не хватало.
            В королевстве Наварра той эпохи большую часть населения составляли баски, народ с довольно изолированной культурой и языком, восходящим, вероятно, к древней иберийской цивилизации. Генетические связи баскского языка пока не установлены (см. в Википедии материал «Баскский язык»), однако этот язык не всегда был так одинок, достоверные связи близкого родства с иберийским и аквитанским вымершими языками подтверждены рядом исследований на базе письменных источников методом сравнительного анализа баскологами Кальдо Мичеленой и Хоакином Горрочатеги, которыми были сделаны сопоставительные таблицы отдельных слов: https://ru.wikipedia.org/wiki/Аквитанский_язык
            С давних времен басков характеризовала большая тяга к знаниям и довольно специфическая система обучения, которая отличалась тем, что детей своих баски начинали обучать в их школах (икастолах) с трехлетнего возраста, что имеет место быть и доныне, о чем можно узнать на сайте «Euskadi.eus» (www.euskadi.eus) из материала (в формате PDF) статьи информационно-познавательного характера под названием «Характеристики системы образования Страны Басков» в разделе «Образование Автономной Области Страны Басков»:

«В качестве ориентировочных данных: из учащихся 3-летнего возраста, зачисленных на
учебный курс 2003/2004 года, 61,4% выбрали модель D, 30,5% модель B и 8,1% модель A.»
«Модель D (61,4%). Все предметы даются на баскском языке, за исключением испанского
языка, который изучается как отдельный предмет. Кроме того, все три модели включают
изучение английского языка с четырех лет.» Веб-издание «Euskadi.eus» (www.euskadi.eus)
Информационный материал PDF «Характеристики системы образования Страны Басков».

            Подобная система образования дала впоследствии благодатные плоды, поскольку баски благодаря этой системе стали самым образованным народом в Испании (а возможно, и в мире), о чем можно узнать из статьи под названием «Страна Басков на первом месте в Испании по количеству людей с высшим образованием»:

http://www.espanarusa.com/ru/news/article/485347

«На первом месте среди регионов Испании, где население в возрасте от 25 до 34 лет имеет
высшее образование, находится Страна Басков. […]
[…] Согласно последним данным, опубликованным Министерством образования, в Стране
Басков наблюдается самый высокий показатель «грамотного» населения, а именно 63,7%
людей в возрасте от 25 до 29 имеют диплом об окончании высшей школы, а в возрастном
сегменте от 30 до 34 лет таких лиц набирается 62,9%.» См. веб-сайт «Испания по-русски».

           Самой собой разумеется, что подобный успех в сфере образования на баскских землях был бы невозможен, если бы подрастающему поколению не прививалась тяга к знаниям с древнейших времен и, в частности, еще в ту самую эпоху, когда жил на землях королевства Наварры великий еврейский поэт, писатель, философ и просветитель Йеуда а-Леви, каковой, обратив внимание на великую образованность баскского населения, среди которого большой грамотностью обладала не только знать, но и простой баскский народ, решил внедрить среди еврейской диаспоры методы и схемы обучения, распространенные на баскских землях. Именно благодаря его неутомимой деятельности и титаническому труду на территории Наварры, а также на других землях Иберийского (Пиренейского) полуострова, открываются десятки иешив (иешива — высшее религиозное учебное заведение евреев того времени) и обязательных еврейских школ, которые очень быстро приближают уровень еврейства того времени к уровню баскского народа. Напомню, что в предыдущие времена подобной образованностью могли похвастаться только знатные и религиозные круги еврейского мира. Впоследствии просветительский вклад Йеуды а-Леви сделал евреев одним из самых образованнейших народов в мире, оказывавшим бесспорно благотворное влияние на систему образования и у других народов. Однако, нужно еще также учесть, что всё это не могло бы произойти, если бы родители Йеуды а-Леви не сделали определенный вклад в формирование его личности, не привили ему тягу к знаниям еще с раннего детства. Более подробно на эту тему см. в другой публикации: http://www.stihi.ru/2016/07/24/6090

           Именно по этой причине для меня было важным сделать перевод с древнееврейского языка произведения Йеуды а-Леви «После визита к евреям Севильи», в котором отразилось его негодование по поводу необразованности и ограниченности евреев Севильи той эпохи. Именно такое понимание этого произведения характеризует пояснение к переводу моих предшественников Л. Пеньковского и А. Гинзаи, которые сделали также несомненно замечательный перевод (по крайней мере, не уступающий моему):

http://toldot.ru/tora/articles/articles_26628.html 

«56. Первая часть стихотворения — гневная филиппика против ограниченных и
самодовольных богачей Севильи, среди которых поэту довелось жить в очень
трудных материальных условиях.»
«58. […] по мнению богачей Севильи в учении и образованности таится большая
опасность. От знаний — одни лишь беды, подобно ожогам от горящих угольев.»
Из примечаний к переводу Л. Пеньковского и А. Гинзаи.

           Знаменательно то, что данное произведение было написано Йеудой а-Леви уже после трагической гибели его друга и покровителя Шломо бен Феррусиэля (по арабским источникам Шломо ибн Фарусаль или Шломо ибн Фарузиэль, которому он посвятил произведение «На возвращение из Арагона»), когда он посетил евреев Севильи, о чем можно узнать из Циклопедии, поскольку именно провинция Севилья указывается самой первой в качестве посещенной им сразу же после трагедии, что также указывает и на дату произведения, означенную 1108 годом, т. к. именно под этой датой произошла трагедия:

http://cyclowiki.org/wiki/Иехуда_бен_Шмуэль_Галеви 

«В 1108 году христианскими солдатами был убит покровитель и благодетель Галеви Шломо
ибн Фарузиэль, достигший высокого положения при дворе. Галеви покинул Толедо и вновь
начал странствовать: жил в Севилье, Лусене и в Кордове, где долгое время работал врачом.»
Источник: Циклопедия, раздел «Биография».

           Хотела бы добавить ко всему прочему, что именно благодаря деятельности великого поэта, писателя, врача, философа и просветителя Йеуды а-Леви еще живо доброе мнение о еврейском народе, чье доброе имя он так старался поднять в глазах многих людей.

С уважением Ирина ЛЕВИ

Выражаю благодарность моим родственникам из Испании за предоставленную
дополнительную информацию о величайшем поэте Наварры раби Йеуде а-Леви.
___________________________________________________

на фото: памятник великому Йеуде а-Леви (Yehuda ha-Levi)
Кесария, Хайфский округ, Израиль, ссылка на веб-источник:
abrazamemucho.files.wordpress.com/2013/05/yehuda-ha-levi.jpg