Эликсир молодости

Вера Эльберт
На сотню и тысячу вёрст растянулись
Владения, коими правила мудро
Достойнейшая из королев, Милличента.
Сорок больших городов ей подчинялись 
И столько же плодородных провинций.
Мирным и добрым народом она управляла.
Верно служили ей слуги,
И преданно было ей войско.
И лишь одно омрачало ей радость:
Не было у королевы супруга
И не был рождён наследник престола.
В зеркала она смотрелась печально,
Видя, как лицо её стареет.
На балах и на праздниках грустила,
Наблюдая дам и кавалеров,
Увлечённых галантною игрою.
«Никогда у меня не будет мужа... –
Размышляла она часто с тоскою.
– Для меня эта радость недоступна!
Да и поздно теперь об этом думать...
Никогда я никого не любила,
И меня уже никто не полюбит!..»
– А ведь в юности я была красива!.. –
Говорила она, глядя с улыбкой
На свои парадные портреты.
При дворе художники, поэты
Ею, как и прежде, восхищались,
Красоту её превозносили
И слагали в её честь стихи и оды.
Королеву это только смешило!
Ненавидела она лицемеров
И гнала от себя их подальше.
Как ни грустно было королеве,
Но, стараясь скрыть свои печали,
При дворе она устраивала часто
Праздники, турниры, поединки.
Доблестные рыцари съезжались
Для участия в этих сражениях.
Восхищённые пышным приёмом,
Многие из них оставались
При дворе королевы Милличенты
И служили ей преданно и верно.
Трубадуры, певцы  и менестрели
Прославляли в стихах и балладах
Ратные подвиги принцев,
Приглашённых на эти состязания.
Так впервые королева узнала
О доблестном рыцаре-принце,
Благородном Герхарде Отважном.
Много песен и баллад услыхала
О нём королева Милличента
И решила пригласить его на праздник.
В тот же вечер принцу отослали
Приглашение участвовать в турнире,
Где сойдутся и померятся силой
Воины, прославленные в битвах. 
Вскоре привезли ответ от принца
С обещанием прибыть точно к сроку.
Залилась румянцем королева,
Когда ей прочли его послание,
Удалилась к себе в опочивальню
И просила её не беспокоить.
И была у королевы одна тайна:
Отправив приглашение к принцу,
Стала искать она способ
Возвратить себе прежнюю юность,
И вернуть красоту, что увяла.
Много снадобий и всяких зелий
Ей  доктора приносили,
Но все они были бесполезны –
Ни одно из них не помогало.
И уже отчаялась королева,
Потеряла надежду вернуть
Прежний облик, как однажды
Явилась к ней старушка
И принесла серебряный кувшинчик,
А в кувшинчике том был напиток,
Возвращающий красоту и здоровье.
– Выпивай по глотку каждый день, –
Говорила старушка королеве.
– И на год тебе снадобья хватит.
Удивилась эликсиру королева. 
Пригубила его тут же, при старушке.
И, сделав глоток, помолодела.
Красота её снова к ней вернулась,
Вместе с ней пришло желание любить,
Быть счастливой и радоваться жизни.
– Что ты хочешь за этот напиток? –
Обратилась к старушке королева.
– Я готова заплатить любую цену.
Для тебя я ничего не пожалею.
Усмехнувшись, ответила старушка:
– Отпиши мне провинцию и город
Во владение в твоём королевстве.
Согласилась на это королева,
Отписала провинцию и город.
Обрадовалась бабка подарку,
Забрала её указ и исчезла.
А королева с кувшинчиком осталась
И каждый день по глотку отпивала.
Красота к ней быстро возвращалась
И к приезду принца воссияла в прежнем блеске.
Потрясён был увиденным Герхард:
Лёгкою, упругою походкой
Ему навстречу спускалась королева.
Золото волос её сверкало
Ослепительнее золотой короны,
Ярче, чем полуночные звёзды,
Дивные глаза её сияли, 
И нежнее алой майской розы 
Цвёл на щеках её румянец...
Очарован был ею принц Герхард,
Он склонился в учтивейшем поклоне,
Согласился участвовать в турнире
И обещал королеве победить в нём.
Праздники, турниры, развлечения
Вихрем закружили королеву.
Вся отдалась она веселью
И была опьянена любовью к принцу.
Вскоре объявили о помолвке,
А потом уже сыграли свадьбу.
Подданные принцу присягнули,
Как королю своему и господину.
Почитали его не меньше королевы,
Хотя многие права за ней остались:
Право землёй распоряжаться,
Жаловать угодья и наделы.
Во дворце воцарилось веселье:
Что ни день, то турнир или праздник.
Беззаботной стала жизнь королевы,
Упивалась она бодростью и силой,
Любовалась своею красотою,
Счастлива была любовью принца
И казалось ей, так будет вечно.
Всё было спокойно в королевстве:
Мирно пахари пахали свою землю,
Кузнецы ковали свои плуги,
И ничто беды не предвещало.
Но проходили дни за днями,
И до дворца донеслись плохие вести:
Лишь один только город в королевстве
Отличался странным образом жизни.
Этот был тот самый город, 
Что достался знахарке-старушке.
Оказалась злодейкою старушка,
Стала править она подло и жестоко.
Загнала народ в казармы и в тюрьмы,
По доносам казнила осуждённых,
Невзирая на их пол и на возраст.
Лицемерие, пороки и интриги
Захлестнули провинцию и город.
Всколыхнулось всё низкое в людях
И без удержу вырвалось наружу.
Беззаконие стало законом,
Воцарились жестокость и насилие.
Город наводнили люди-монстры –
Страшные, оборванные, злые.
Стали грабить они беззащитных граждан,
Стали обирать их на больших дорогах.
Распри, эпидемии и войны
Охватили провинцию и город.
Смерть собрала большую жатву,
Унося с собой десятки тысяч жизней
Ни в чём не повинных, мирных граждан.
Услыхала об этом королева и подумала о том,
Какую цену заплатила за любовь свою и счастье,
И во что ей обошлось её веселье. 
Обратилась она к помощи военных: 
Пригласила принца, полководцев,
Славных рыцарей и доблестных вассалов.
Поручила им в поход собираться,
Вызволять провинцию и город,
Отвоёвывать их у старушки.
Собралось огромнейшее войско.
Рыцари и добрые вассалы
Подчинились воле королевы.
И повёл их за собой достойный Герхард,
Обещая вернуться с победой.
Дожидаясь возвращения принца,
Королева в зеркало взглянула.
И увиденному очень удивилась:
Потускнела красота её, поблёкла.
И припомнила тогда же королева,
Что три дня прошло с тех пор, как истощился
У неё запас целебного напитка.
И три дня она его не принимала.
Испугалась королева видя,
Как поспешно она молодость теряет:
Красота её бесследно исчезала
И, казалось, никогда не возвратится.
С каждым днём всё ближе и быстрее
Подступала старость к королеве.
Скрыв лицо под тёмным покрывалом,
Часто замечала Милличента
Удивлённые взгляды придворных. 
Беспокойно дожидалась королева
Возвращения любимого супруга.
Встречи с ним ждала, как приговора,
Опасаясь, что он её разлюбит,
И боялась не увидеть его больше,
Не дожить и до его приезда.
И отчаялась уже королева
И не знала, на что теперь решиться,
Как опять явилась к ней старушка
И, как прежде, предложила свою помощь.
Но теперь остерегалась королева
Принимать её опасные услуги –
Слишком дорогой была расплата.
А старушка к этому была готова.
Своему напитку зная цену,
Повела она такие речи:
– Дело в том, что мой целительный напиток
Обладает удивительнейшим свойством:
Если пить его ежедневно,
Возвращает красоту он, дарит юность.
Но он  также возвращает и старость
Тому, кто пить его прекращает.
Причём, старость возвращается быстрее...
Всякий, кто хоть раз  его пригубит,
Становится пленником напитка,
Дорогую цену он заплатит
За вернувшиеся молодые годы: 
Только перестанет пить напиток, –
Сразу постареет лет на десять.
Или же состарится мгновенно –
Всё зависит от того, как долго
Принимал он чудодейственное средство,
Всё зависит от того, как много
Выпил он волшебного напитка...
И тогда лишь королева Милличента
Оценила всё коварство старушки,
Поняла, в какой капкан попала,
В какую угодила ловушку.
– Что ты хочешь получить за свой напиток? –
Строго спросила королева.   
– Отзови свои войска обратно
И даруй провинцию и город.
Это будет достаточная плата
За новую порцию напитка.
– За этот серебряный кувшинчик, –
Сказала старушке Милличента,
– Отдала бы я не только город,
Но и всё моё королевство.
Но я знаю, правишь ты бесчестно.
Всюду сеешь  зависть и злодейство,
Что умы и души отравляют.
Много бед случится в королевстве,
Если я приму твоё условие...
– Много бед случится в королевстве,
Если ты умрёшь до возвращения мужа.
Я ведь тоже воевать умею, –
Отвечала рассердившаяся  ведьма,
– Задержу его на долгие годы,
Изнурю его длительной войною.
И я сделаю всё, что в моих силах,
Чтоб ты больше не увидела супруга!
Королева не знала, что ответить:
Изумили её доводы старухи.
Повелела она выгнать знахарку,
Но та снова к ней с кувшинчиком явилась.
– Принимай мои условия, соглашайся! –
Убеждала королеву старушка.
– Ты теперь напитку знаешь цену.
И за год успеешь больше сделать:
Возврати себе здоровье и силы,
Возврати себе  молодость и мужа,
Подари наследника принцу.
И тогда ты окупишь свою жертву,
И тогда ты поймёшь, что за напиток
Я прошу весьма умеренную плату...
Ещё долго размышляла королева,
Ещё долго с искушением боролась.
Но решилась, уступила старушке,
Согласилась на все её условия:
Отписала ей провинцию и город
И назад отозвала своё войско.
Недовольными вернулись к ней вассалы,
Возмутила их измена королевы.
Трудно было им сдержать свою ярость:
Утомились они в длительном походе, 
Огорчились бесславным возвращением.
Но всех более рассержен был принц Герхард –
Удивил его поступок Милличенты
И, предательство супруги  осуждая,
Поспешил он к  королеве с гневной речью.
Но не суждено было гневу излиться.
Умилением согрелась душа принца,
Едва лишь он увидел королеву:
Восхитительным полна очарованием
Перед ним явилась Милличента, 
Ослепительной была её улыбка,
И вся она искрилась любовью.
Красота и юность королевы,
Как и прежде, растопили сердце принца.
Не дерзнул он упрекнуть свою супругу,
Не решился омрачить ей радость встречи.
Во дворце возобновились балы,
Праздники, пиры и поединки.
Веселилась от души королева,
Счастлива была любовью принца.
Вскоре при дворе заговорили,
О наследника рождении долгожданном.
Ещё более заботлив стал принц Герхард.
Ещё больше полюбил он Милличенту.
Беспокоясь о здоровье королевы,
Отдалил он от дел свою супругу,
Оградил  от всяких огорчений,
Запретил ей сообщать дурные вести.
А меж тем, такие вести были.
Привозили их из тех провинций,
Которыми владела злая ведьма.
Ужасные, чудовищные вести
Приносили измученные люди.
Говорили о кровавых зверствах,
О жестокости, злодействе и бесчинствах,
Учинённых проклятою старухой.
Рассказали о свирепых войнах,
О сражениях и междоусобных распрях.
Говорили о неисчислимых жертвах,
Об узниках, замученных в застенках,
О безвинно осуждённых детях.
О многом говорили, и всё же
Скрывал от королевы эти слухи
Её преданный и верный рыцарь Герхард.
Но терпенье и его истощилось.
И, благословив королеву,
Отбыл он в поход с огромным войском,
Отвоёвывать владения у старушки.
Вот проходят дни и недели,
Милличента во дворце пребывает,
Дожидается любимого  мужа,
Дни считает до рождения ребёнка...
Пролетает за месяцем месяц
И пора бы уж наследнику родиться,
Только непонятное явление
Снова происходит с королевой.
Доктора не знают, что и думать: 
С каждым днём дряхлеет королева, 
Убывают её силы и здоровье,
Надвигается безжалостная старость –
Видно, ей не суждено родить ребёнка.
Созывает совет королева,
Открывает докторам свою тайну,
Требует послать за старушкой.
Тут же старушка и явилась.
Привезла с собой серебряный кувшинчик.
Говорит: – Моё условие ты знаешь.
Отпиши мне провинцию и город,
Отзови назад своё войско.
А иначе, тебе не разродиться,
И наследника у принца не будет.
Ох, как не хотелось королеве 
Принимать старушкино условие.
Но подумав, всё же согласилась,
Отписала ей провинцию и город
И отозвала назад своё войско.
Усмехнулась на прощание старушка, говорит:
– В последний раз с тобой торгуюсь.
Больше ничего мне от тебя не надо,
Остальное я сама завоюю...
И, сказавши это, исчезла...
Вновь поправилось здоровье королевы
И родила она наследника принцу. 
Радостную новость огласили
И не было предела ликованию.
В королевстве царило веселье,
Когда с войском  вернулся принц Герхард.
И хоть был он удручён и расстроен
Неудачным и бесславным походом,
Поспешил во дворец к королеве, 
Приласкать жену, увидеть сына.
Каково же было удивление,
Когда вместо молодой супруги
Он увидел дряхлую старуху. 
День и ночь она сидела в кабинете
И писала спешные указы,
Отдавала важные распоряжения,
Составляла новые законы.
Удивлён был переменой принц Герхард
И потребовал от королевы объяснений.
И открыла ему тайну королева
И просила высказать своё суждение
Относительно целебного напитка,
Рассказала об  условиях старухи.
– Я не знаю, что теперь и делать! –
Говорила принцу королева.
– Не хочу я быть заложницей напитка,
Не хочу я торговать королевством,
Не хочу причинять людям горе,
Не хочу ценой чужих страданий
Покупать себе любовь и веселье. 
Оставайся же с наследником, Герхард, –
Молвила печально королева,
– Ты найдёшь себе жену помоложе.
А я скоро вас должна буду покинуть.
Удалился в свою комнату принц Герхард,
Размышлял он над словами королевы.
А потом  подошёл к кроватке сына,
Долго на него смотрел и долго думал... 
А затем он опять к себе вернулся,
Сел за стол и стал писать распоряжения.
А наутро вошёл к королеве
И велел подать себе кувшинчик
С чудодейственным эликсиром.
– Знаю я, что нам теперь делать! –
Говорил он, обернувшись к Милличенте.
– Мы с тобой всегда будем вместе!
С этими словами он пригубил жидкость
Из волшебного кувшина и выпил
Всё, что там ещё оставалось...
– Мы теперь всегда будем вместе! –
Объявил он ей ещё через месяц,
Когда по возрасту они уже сравнялись.
В тот же вечер за ворота замка
Вышли двое – старик со старушкой.
Они шли, на посох опираясь,
И поддерживали под руки друг друга.
Медленно сошли они в долину,
Прилегли там отдохнуть и уснули...
Говорят, потом на этом месте
Проступил целительный источник,
Возвращающий молодость людям, 
Оживляющий их угасшие силы,
Возрождающий их красоту и здоровье,
Обновляющий их чувства и душу...