На зламi серпень... Маргарита Метелецкая

Фили-Грань
                Перевод с украинского:

Господь, благослови, утишь мой страх
усталым жестом нежности и боли!..
Корю себя опять за своеволье,
на Лик смотрю из-под ресниц в слезах…

Рубежный август –  осени глоток…
Всевышним жизнь измерена заране:
пускай голубизною небо манит –
но сбросит ветка вовремя листок.

Билетик лотерейный прикуплю
почти задаром – вдруг?... Пучок левкоев
в придачу, для душевного покоя, –
я с чистого листа начать люблю.

И выстраданной мудростью – не златом –
сентябрь в стихи прольётся торовато…

************************

                Оригинал: http://www.stihi.ru/2016/08/24/8676

       Твоє благословіння, любий Мій, –
       То жест утоми й ніжного докору...
       Себе картаю знов за непокору,
       На Лик дивлюсь з-під посмутнілих вій...

       На зламі серпень... Осіні ковток… –
       Усе в житті пов'язане з Тобою… –
       Хоч Небо голубою ворожбою
       Манить –  впаде найвпертіший листок!

       Задешево безпрограшний квиток
       Куплю до щастя... й квітів пізніх жмуток,
       Чимдалі віджену душевний смуток...
       На новий термін... вже без помилок...

       Хай вересень – прекрасний в злоті виток,
       Віршованої мудрості відбиток...