Александр Трускин - Мне тебя всегда недоставало

Юлияна Великова
               Мне тебя всегда недоставало
               и тогда , когда тебя не знал.
               Я тебя, как будто бы родную,
               мысленно и зримо представлял.

               Я ходил в задумчивости, грустно.
               Думал о тебе я по ночам
               и носил всегда с собою чувство,
               будто где-то что-то потерял.

               Наконец тебя увидел в парке.
               Сердце дрогнуло моей в груди
               и в осенний холод стало жарко,
               словно печь в душе моей зажгли.

               Подошел к тебе совсем несмело
               и цветок душистый протянул.
               Сделал это как-то неумело.
               на тебя я с робостью взглянул.

               Но твоя улыбка озорная
               и веселый взгляд лучистых глаз,
               изменили все, цветок мой принимая.
               счастьем обернулась вдруг для нас.
               
               
               
  Превод на Български: Юлияна Донева

ТИ ВИНАГИ НА МЕНЕ СИ МИ ЛИПСВАЛА

Ти винаги на мене си ми липсвала
и когато аз не те познавах.
Ти като, че беше ми тъй скъпа,
представях си те мислено и зримо.

Вървях си аз замислено и тъжно
и мислех си за тебе във нощта.
И в себе си като, че носих чувството
сякаш нейде, нещо съм изгубил.

Най накрая зърнах те във парка,
в гръдта сърцето затрептя
и в есенния хлад тъй стана жарко,
сякаш пещ в душата запламтя.

И пристъпих аз към тебе плахо,
с ароматно цвете във ръка.
Но някак неумело го направих
и толкоз плахо аз към теб погледнах.

Но ето, че усмивката ти палава
и погледът ти весел във очите,
промениха всичко. Ти взе цветето
и се обърна щастието към нас.