Николай Лилиев В далекой памяти В далечни спомени

Красимир Георгиев
„В ДАЛЕЧНИ СПОМЕНИ” („В ДАЛЕКОЙ ПАМЯТИ...”)
Николай Михайлов Попиванов/ Лилиев (1885-1960 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Михаил Медведев, Айдын Тарик, Владимир-Георгий Ступников, Сергей Луценко


Николай Лилиев
В ДАЛЕЧНИ СПОМЕНИ

В далечни спомени се губя.
Какво ли ще намеря там?
Дали животът, който любя,
ще затрепти с неверен плам?

Или смъртта, която чака
и непрекъснато зове
да минат в гънките на мрака
най-верните й синове?


Николай Лилиев
В ДАЛЕКОЙ ПАМЯТИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Михаил Медведев)

В далекой памяти исчезну.
Что там найду я для себя?
С любовью к жизни кану в бездну
под пляс коварного огня?

Иль в ожиданье смерти страха,
под неустанный зов теней
где прячась, словно в складках мрака,
она ждет верных сыновей?


Николай Лилиев
Я В ПАМЯТИ ТЕРЯЮСЬ ДАЛЬНЕЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Айдын Тарик)

Я в памяти теряюсь дальней.
Что обрету у края там?
Любимой жизни сполох тайный
мне подмигнёт, неверный сам?

Иль смерть там ждёт, и непрестанно
зовёт во тьму лихих затей
своих бредущих неустанно,
ей самых верных сыновей?


Николай Лилиев
В ВОСПОМИНАНИЯХ ТУПИК (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир-Георгий Ступников)

В воспоминаниях тупик,
Что там найду под дымкой стылой?
Ту жизнь, к которой я привык,
Порхающей фальшивым пылом?

Иль смерть, что терпеливо ждёт,
И беспрестанно зазывает
Сквозь тьмы полог пройти вперёд,
Сынов всех лучших забирая?


Николай Лилиев
В ГРЯДУЩЕЕ ЛЕЧУ, ТЕРЯЯСЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Луценко)

В грядущее лечу, теряясь.
Что отыщу у края, там?
Огонь – любимой жизни завязь –
вдруг затрепещет, робок сам?
 
Иль встречу ту, что чертит знаки
всех неотступней и сильней
и терпеливо ждёт во мраке
своих вернейших сыновей?