И. Бахтерев - Какая грозная картина - рус-болг-укр

Николай Сысойлов
«КАКАЯ ГРОЗНАЯ КАРТИНА...»
Игорь Владимирович Бахтерев (1908-1996, фото слева) http://www.stihi.ru/2016/09/08/64
 
               
                Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


====================================     Игорь Бахтерев
====================================     КАКАЯ ГРОЗНАЯ КАРТИНА...

====================================     Какая грозная картина
====================================     Какой стремительный обман
====================================     Когда бежит передо мною
====================================     Ватага буйных обезьян
====================================     Они глазами голубыми
====================================     Грохочут небу напоказ
====================================     И бродят фельдшеры за ними
====================================     Лечить сынов и дочерей
====================================     Лечить курчавых сыновей

====================================     1950 г.
====================================     http://www.stihi.ru/2016/09/08/64


-----------------------------------------------
КАРТИНА ГРІЗНА І ЗНАМЕННА
-------------------------------------------------------
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)

***

Картина грізна і знаменна
Який стрімкий то є обман
Коли біжить немов крізь мене
Стрімка ватага буйних мавп
Вони очима голубими
Гуркочуть небу напоказ
І бродять фельдшери за ними
Щоб лікувати доць й синів
З моїх знаменних грізних снів
Де бродять фельдшери між нас

***
Николай Сысойлов,
08.09.16

Коллаж мой – на основе фото из интернета

===========

С ударениями
-----------------------------------------------
КАРТИ'НА ГРІ'ЗНА І ЗНАМЕ'ННА
-------------------------------------------------------
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)

***

Карти'на грі'зна і знаме'нна
Яки'й стрімки'й то є обма'н
Коли' біжи'ть немо'в крізь ме'не
Стрімка' вата'га бу'йних мавп
Вони' очи'ма голуби'ми
Гурко'чуть не'бу напока'з
І бро'дять фе'льдшери за ни'ми
Щоб лікува'ти доць й сині'в
З мої'х знаме'нних грі'зних снів
Де бро'дять фе'льдшери між нас

***
Николай Сысойлов,
08.09.16

Коллаж мой – на основе фото из интернета


===========


КАКВА КАРТИНА СТРАХОВИТА
(Перевод с русского на болгарский язык: Красимир Георгиев)

Каква картина страховита
Каква стремителна лъжа
Пред мен когато бяга свита
На буйната маймунска сган
С очи са гълъбовосини
Боботят към небето там
И фелдшери след тях ще минат
Лекуват дъщеря и син
И маниера нелечим

Красимир Георгиев http://www.stihi.ru/2016/09/08/64


============

Коллаж мой – на основе фото из интернета