Александр Блок - Буду всегда я - на рус-болг-укр

Николай Сысойлов
„БУДУ ВСЕГДА Я ПО-ПРЕЖНЕМУ МОЛОД...”
Александр Александрович Блок (1880-1921 г.) http://www.stihi.ru/2016/09/09/52
               

       Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
       Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


=====================     Александр Блок
=====================     БУДУ ВСЕГДА Я ПО-ПРЕЖНЕМУ МОЛОД...

=====================     Буду всегда я по-прежнему молод нетленной душою.
=====================     Пусть разрушается тело и страсти земные бушуют...
=====================     Дух молодой пролетит над пустыней бесплодных терзаний;
=====================     Неё молодой, ясноокий, – и чуждый печальных страданий!

=====================      1899 г. http://www.stihi.ru/2016/09/09/52

-------------------------------------------
БУДУ ЗАВЖДИ МОЛОДИМ
-----------------------------------------------------
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)

***

Буду завжди молодим, бо нетлінною молод душею.
Хай же руйнується тіло і страсті земні хай бушують…
Дух молодий пролетить крізь безплідну пустелю терзання;
Він, молодий, ясноокий, – чужинний печалі страждання!

***
Николай Сысойлов,
09.09.16

Коллаж мой – на основе фото из интернета

[А.Блок; фон: 1876_Frederic_Leighton_-_Daphnephoria; Аполлон Бельведерский — римская мраморная копия бронзового оригинала работы древнегреческого скульптора Леохара (придворный скульптор Александра Македонского, ок. 330—320 до н. э.)]


================

С ударениями
-------------------------------------------
БУ'ДУ ЗАВЖДИ' МОЛОДИ'М
-----------------------------------------------------
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)

***

Бу'ду завжди' молоди'м, бо нетлі'нною мо'лод душе'ю.
Хай же руйну'ється ті'ло і стра'сті земні' хай бушу'ють…
Дух молоди'й пролети'ть крізь безплі'дну пусте'лю терза'ння;
Він, молоди'й, ясноо'кий, – чужи'нний печа'лі стражда'ння!

***
Николай Сысойлов,
09.09.16

Коллаж мой – на основе фото из интернета

[А.Блок; фон: 1876_Frederic_Leighton_-_Daphnephoria; Аполлон Бельведерский — римская мраморная копия бронзового оригинала работы древнегреческого скульптора Леохара (придворный скульптор Александра Македонского, ок. 330—320 до н. э.)]

============

МЛАД ЩЕ СЪМ ВИНАГИ КАКТО ПРЕДИ
(Перевод с русского на болгарский язык: Красимир Георгиев)

Млад ще съм винаги както преди аз с душата нетленна.
Тяло руши се и нека бушуват пак страстите земни...
Младият дух ще лети над пустини от празни терзания;
той млад, ясноок за душата е – чужд на печални страдания!

Красимир Георгиев  http://www.stihi.ru/2016/09/09/52

===========

Коллаж мой – на основе фото из интернета

[А.Блок; фон: 1876_Frederic_Leighton_-_Daphnephoria; Аполлон Бельведерский — римская мраморная копия бронзового оригинала работы древнегреческого скульптора Леохара (придворный скульптор Александра Македонского, ок. 330—320 до н. э.)]