„БУДУ ВСЕГДА Я ПО-ПРЕЖНЕМУ МОЛОД...”
Александр Александрович Блок (1880-1921 г.) http://www.stihi.ru/2016/09/09/52
Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
===================== Александр Блок
===================== БУДУ ВСЕГДА Я ПО-ПРЕЖНЕМУ МОЛОД...
===================== Буду всегда я по-прежнему молод нетленной душою.
===================== Пусть разрушается тело и страсти земные бушуют...
===================== Дух молодой пролетит над пустыней бесплодных терзаний;
===================== Неё молодой, ясноокий, – и чуждый печальных страданий!
===================== 1899 г. http://www.stihi.ru/2016/09/09/52
-------------------------------------------
БУДУ ЗАВЖДИ МОЛОДИМ
-----------------------------------------------------
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)
***
Буду завжди молодим, бо нетлінною молод душею.
Хай же руйнується тіло і страсті земні хай бушують…
Дух молодий пролетить крізь безплідну пустелю терзання;
Він, молодий, ясноокий, – чужинний печалі страждання!
***
Николай Сысойлов,
09.09.16
Коллаж мой – на основе фото из интернета
[А.Блок; фон: 1876_Frederic_Leighton_-_Daphnephoria; Аполлон Бельведерский — римская мраморная копия бронзового оригинала работы древнегреческого скульптора Леохара (придворный скульптор Александра Македонского, ок. 330—320 до н. э.)]
================
С ударениями
-------------------------------------------
БУ'ДУ ЗАВЖДИ' МОЛОДИ'М
-----------------------------------------------------
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)
***
Бу'ду завжди' молоди'м, бо нетлі'нною мо'лод душе'ю.
Хай же руйну'ється ті'ло і стра'сті земні' хай бушу'ють…
Дух молоди'й пролети'ть крізь безплі'дну пусте'лю терза'ння;
Він, молоди'й, ясноо'кий, – чужи'нний печа'лі стражда'ння!
***
Николай Сысойлов,
09.09.16
Коллаж мой – на основе фото из интернета
[А.Блок; фон: 1876_Frederic_Leighton_-_Daphnephoria; Аполлон Бельведерский — римская мраморная копия бронзового оригинала работы древнегреческого скульптора Леохара (придворный скульптор Александра Македонского, ок. 330—320 до н. э.)]
============
МЛАД ЩЕ СЪМ ВИНАГИ КАКТО ПРЕДИ
(Перевод с русского на болгарский язык: Красимир Георгиев)
Млад ще съм винаги както преди аз с душата нетленна.
Тяло руши се и нека бушуват пак страстите земни...
Младият дух ще лети над пустини от празни терзания;
той млад, ясноок за душата е – чужд на печални страдания!
Красимир Георгиев http://www.stihi.ru/2016/09/09/52
===========
Коллаж мой – на основе фото из интернета
[А.Блок; фон: 1876_Frederic_Leighton_-_Daphnephoria; Аполлон Бельведерский — римская мраморная копия бронзового оригинала работы древнегреческого скульптора Леохара (придворный скульптор Александра Македонского, ок. 330—320 до н. э.)]