Борис Бурда. Разговор студента Саламанкского...

Семен Вайнблат
Boris Burda. Konversacio de studento  de Salamankska universitato kun lia dekano

-Don Migel, vi vagabondis sen permeso.
Ne ricevos stependion vi, ecx peson!
Respondu kun rapid’, acxulo, parazit’!
Cxu pregxis vi al sanktulin’ Inesa?

-Por konstrui Eskurjalon tre majestan,
Laborigis oni min dum la trimestro.
Kaj falis, ho Madon’,  sur kruron la kolon.
“Cxu nur sur dekstra?”- min  demandis estro.

Mi du horoj staris cxe la balustrado,
Kantis mi por sinjorino serenadon,
Domagxas mi sen fin’, sed sxia servestin’
Al mi malhelpis trafi paradizon!

Poste min pri ateismo kun  fervoro
Ekzamenis gxis auxror’ inkvizitoro,
Forgesis idiot’ pri la hispana bot’,
Li diris “tri” kaj pelis min sen gloro.

Ne insultu min, dekan’ - duon-Madrido
Kuras al batal’ de tauxroj kun rapido,
Do, sen ceremoni’ bileton prenu vi,
Forgesu tute ni pri malkonfido!

-Don  Migelo, via sci’ egalas nulon,
Ne plu kredas mi al vi, fonfaronulo,
Balvano estas vi, sed malgraux tio cxi,
Pri mi bonege kantis vi, brutulo!

Estas ni hispanoj laux la origino,
Unuigas nin impetoj al virino,
Vi vivu en kviet’, mi dankas pro bilet’,
Adreson  flustru de la servestino…
12.09. 1983 j.


Перевод на эсперанто Семёна Вайнблата


Борис Бурда. Разговор студента Саламанкского университета с его преподобным деканом

- Дон Мигель, ты богохульник и повеса,
Не получишь ты стипендии ни песо!
Скорее отвечай,
О низкий негодяй,
Где прогулял ты день святой Инессы?

- На субботник по постройке Эскурьяла
Нас гоняли, как всегда, в конце квартала.
Так получил я там
Колонной по ногам,
Что даже мастер мне сказал, что мало!

Два часа потом торчал у колоннады,
Пел для донны Шуры-Муры серенады,
Которых нет нежней,
Но дома вместе с ней
Была дуэнья - экая досада!

А потом сдавать немедля был я вызван
Инквизитору зачет по атеизму.
Никак надеть не мог
Испанский свой сапог,
Поставил тройку и погнал - вот изверг!

Ладно, бросьте, дон декан, ведь пол-Мадрида
Собираются сегодня на корриду!
Скажу вам тет-а-тет -
Я вам достал билет,
Так позабудьте старые обиды!

- Дон Мигель, ты хуже мавра! Что за нравы!
Не поверил я тебе ни на сентаво,
Но все ж, хотя ты, дон,
Изрядный охламон,
Мне серенаду ты пропел на славу!

Мы испанцы, и подобные стремленья
Нас роднят из поколенья в поколенье!
Давай билет, кретин,
А чтоб я все простил -
Шепни на ушко адрес той дуэньи!


33 года назад, 12 сентября 1983 г., я перевёл на эсперанто песню Бориса Бурды, которую он исполнял на мотив  «Серенады Дон-Кихота»  Дмитрия Кобалевского. В те годы в Ялте осенью проходила традиционная эсперанто-встреча «Velura sezono» («Бархатный сезон»), на которую приезжали эсперантисты из многих советских республик.
Тогда еще не было передачи «Что? Где? Когда?», Борис Бурда еще не был известен так, как сейчас, но в то время в клубе авторской песни он радовал нас своими остроумными ироническими песнями.
Когда я предложил ему съездить в Ялту, он согласился, и исполнил там под собственный гитарный аккомпанемент эту песню на языке эсперанто. Успех был вполне заслуженным.
Недавно я обнаружил свой перевод этого «Разговора…»