Р. Бёрнс. Родная, дай мне эту ночь...

Юрий Лифшиц
        Родная, дай мне эту ночь,
                всего лишь ночь, одну лишь ночь,
        прошу я, сжалься в эту ночь,
                дверь отопри, мой свет.

Ты, верно, видишь третий сон,
но спать сегодня не резон.
В тебя я до смерти влюблён, —
        дай мне войти, мой свет.

Свирепый ветер, ливень, гром,
звёзд не заметно за дождём.
Я изнемог брести пешком, —
        согрей меня, мой свет.

Пусть гром и град меня побьёт,
пусть даже рухнет небосвод,
раз у тебя на сердце лёд, —
        это беда, мой свет.

        Родная, дай мне эту ночь,
                всего лишь ночь, одну лишь ночь,
        прошу я, сжалься в эту ночь,
                дверь отопри, мой свет.

Она отвечает

        Ты просишь только эту ночь,
                всего лишь ночь, одну лишь ночь,
        но дверь тебе я в эту ночь
                не отопру, мой свет.

Выходит, ты из-за дождей
бранишь меня из-за дверей
Не надо мне таких гостей, —
        прочь уходи, мой свет.

Жестокий ветер, дождь и снег,
распутица, сырой ночлег
милей, чем подлый человек
        для девушек, мой свет.

Цветок, растущий напоказ,
растоптан, как сорняк, подчас —
и это девушкам наказ:
        себя блюсти, мой свет.

Попасть в ловушку, как птенец,
для женщины плохой конец,
и это от мужских сердец
        для нас урок, мой свет.

Ты просишь только эту ночь,
всего лишь ночь, одну лишь ночь,
но дверь тебе я в эту ночь
        не отопру, мой свет.

11-12 сентября 2016



Robert Burns

O, Let Me In This Ae Night

        Chorus:

        O, let me in this ae night,
                This ae, ae, ae night!
        For pity’s sake this ae night,
                O rise, and let me in, jo!

O lassie, are thou sleepin yet,
Or are thou waukin, I wad wit?
For love has bound me hand an’ fit,
        And I would fain be in, jo.

Thou hear’st the winter wind an’ weet:
Nae star blinks thro’ the driving sleet!
Tak pity on my weary feet,
        And shield me frae the rain, jo.

The bitter blast that round me blaws,
Unheeded howls, unheeded fa’s:
The cauldness o’ thy heart’s the cause
        Of a’ my care and pine, jo.

Her Answer

        Chorus:

        I tell you now this ae night,
                This ae, ae, ae night,
        And ance for a’ this ae night,
                I winna let ye in, jo.

O, tell na me o’ wind an’ rain,
Upbraid na me wi’ cauld disdain,
Gae back the gate ye cam again,
        I winna let ye in, jo.

The snellest blast at mirkest hours,
That round the pathless wand’rer pours
Is nocht to what poor she endures,
        That’s trusted faithless man, jo.

The sweetest flower that deck’d the mead,
Now trodden like the vilest weed —
Let simple maid the lesson read?
        The weird may be her ain, jo.

The bird that charm’d his summer day,
And now the cruel fowler’s prey,
Let that to witless woman say —
        The gratefu’ heart o’ man,’ jo.


Standard English Translation

O, Let Me In This One Nigh

        Chorus:

        O, let me in this one night,
                This one, one, one night!
        For pity’s sake this one night,
                And rise, and let me in, sweetheart!

O girl, are you sleeping yet,
Or are you awake, I would know?
For love has bound me hand and foot,
        And I would fondly be in, sweetheart.

You hear the winter wind and wet (rain):
No star twinkles through the driving sleet!
Take pity on my weary feet,
        And shield me from the rain, sweetheart.

The bitter blast that round me blows,
Unheeded howls, unheeded falls:
The coldness of your heart is the cause
        Of all my care and distress, sweetheart

Her answer

        Chorus:

        I tell you now this one night,
                This one, one, one night,
        And once for all this one night,
                I will not let you in, sweetheart.

O, tell me not of wind and rain,
Upbraid not me with cold disdain,
Go back the road you came again,
        I will not let you in, sweetheart.

The fiercest blast at darkest hours,
That round the pathless wanderer pours
Is nothing to what poor she endures,
        That has trusted faithless man, sweetheart.

The sweetest flower that decked the meadow,
Now trodden like the vilest weed —
Let simple maid the lesson read!
        The fate may be her own, sweetheart.

The bird that charmed his summer day,
And now the cruel fowler’s prey,
Let that to witless woman say —
        ‘The grateful heart of man,’ sweetheart.