Александр Пушкин. Отрывок из Евгения Онегина

Семен Вайнблат
Aleksandr Pusxkin. Mi logxis en Odesa polva…
(Fragmento el romano “Eugeno Onegin”)

Mi logxis en Odesa polva…
Tre klaras tie blucxiel’,
Mzrcxand’ abunda, fresxa, nova
Klopodas pri rapida vel’;
Europa menso tie blovas
Kaj   cxiu senti Sudon povas
Kaj diversecon de la viv’.
La ora lingv’ de Itali’
En gaja strato bele sonas,
Fiere iras slav’ kaj     jen –
Hispanom franco,grek’ armen’.
Kak moldavanon oni konas.
Kaj el egipta famili’
Korsaron eksan – Morali1.


Noto:

1 Morali (mauxro Аli) – odesa konatulo de Pusxkin. Oni suspektis, ke li korsaris kaj tiamaniere akiris



Перевод на эсперанто Семёна Вайнблата


Александр  Пушкин.
Отрывок из романа
«Евгений Онегин»


Я жил тогда в Одессе пыльной...
Там долго ясны небеса,
Там хлопотливо торг обильный
Свои подъемлет паруса;
Там все Европой дышит, веет,
Все блещет югом и пестреет
Разнообразностью живой.
Язык Италии златой
Звучит по улице веселой,
Где ходит гордый славянин,
Француз, испанец, армянин,
И грек, и молдаван тяжелый,
И сын египетской земли,
Корсар в отставке, Морали.1

Примечание:

1 Морали (мавр Али) - одесский знакомый Пушкина. Подозревали, что он пиратствовал и так нажил состояние.