Шри Ауробиндо. Эрик - король викингов - пьеса I-2

Ритам Мельгунов
Шри Ауробиндо



ЭРИК — КОРОЛЬ ВИКИНГОВ:

ИСТОРИЯ ЛЮБВИ


Пьеса в стихах




Перевод с английского:
Ритам (Дмитрий Мельгунов)

www.savitri.su


На фото - Шри Ауробиндо, ок. 1918 г. (Пондичерри)




ДЕЙСТВИЕ I

Дворец Эрика в Яре.



Картина 1:
http://www.stihi.ru/2016/09/20/8812



КАРТИНА 2


Герта, Эслог.

ЭСЛОГ
Сегодня, Герта, вечером исполним
Наш танец перед ним. Зачем тянуть?

ГЕРТА
Затем, что я не дам испортить дела
Поспешной опрометчивой рукою.
В свой час я верный нанесу удар.

ЭСЛОГ
Что ж, подождем… Приблизиться, сразить,
Покрыв себя в веках великой славой!
Ведь станут петь норвежские поэты
Вовеки в песнях светлых, как мой подвиг,
О танце Эслог и кинжале Эслог.

ГЕРТА
Да, если преуспеем мы! Иначе
Двух неудавшихся цареубийц
Кто станет славить? Так зачем нам риск?
Чтоб лечь бесславно в хладную могилу,
Чтоб Свен Норвежский до скончанья дней
В отчаяньи скитался одиноко
В пустых снегах, в глухих лесных чащобах,
Изгоем жалким?

ЭСЛОГ
Хватит неудач!
Сполна испили мы из этой чаши!

ГЕРТА
Тот муж, кого убить пришли мы…

ЭСЛОГ
Муж великий!
Подобный богу обликом и статью!
Монарх, с огнем в глазах, с челом скульптурным.
Как, узурпатор — и с таким лицом?!

ГЕРТА
Отец его был Одина потомком.

ЭСЛОГ
Так он вещает всем! Но нищий дом
С единственным суденышком да фьордом
Был вотчиной его, а сам он был
Трех сосен властелин.

ГЕРТА
Но кем он стал!
В три скоротечных лета властелином
Норвегии, юнец без бороды.
Уж если он не Одина потомок,
Так Один за него. Ты не боишься,
Ты, что и в птахе видит знак Судьбы?
Сам Один за него!

ЭСЛОГ
Но Эслог против.
Есть сила у него, стальная сила,
И гневный Тор разит его мечом,
Как молотом своим. Но лишь Судьба
Решает все, когда слова иссякли,
Не Тор, не Один. Я свою судьбу
Решила испытать.

ГЕРТА
Он узурпатор,
В том нет сомненья. Люди говорят,
На выборах в Норвегии он избран.

ЭСЛОГ
А Олаф Сигулдсон, он не оставил
Наследников? Иль трон был пуст?

ГЕРТА
В Тронхейме.
Но внутренние области и север
Кричали, что свободны выбирать.

ЭСЛОГ
Свободой бунта.

ГЕРТА
Так возник раздор.
И югу с золотым его богатством
Грубоязыкий север заявил:
«Я есть Норвегия», закрылся сталью
И поднял гордо вольную главу
В прохладу неба, как его утесы.
Мы к правосудию меча прибегли,
Последнего судьи. Вердикт меча
Был против нас.

ЭСЛОГ
Кинжал его отменит...

ГЕРТА
Когда проворным будет он. О, если б
Был и теперь возможен мир добром!
Чего он хочет? Власти сюзерена?
Она его. Мы бились за нее
И проиграли. Пусть она теперь
Пребудет там, где мы ее лишились.

ЭСЛОГ
Уж лучше жить среди снегов бесплодных!
Уж лучше выживать, пася оленей,
Иль вместе смерть жестокую принять,
Не дрогнув!

ГЕРТА
Вижу я твою решимость.
Затем тебя сомненьем испытала,
Чтоб был удар верней... Эслог, а Эрик
Тобой залюбовался!

ЭСЛОГ (равнодушно)
Я красива.
Мужчинам нравлюсь я.

ГЕРТА
Здесь дело тоньше…
Иль ты не видишь?

ЭСЛОГ (презрительно)
Что мне до него?
Он лишь моя преграда, вот и все.

ГЕРТА
Нет, Эслог, нет! Представь: вы с ним вдвоем,
Он увлечен, прельщен, и вдруг — удар,
Еще удар, стремительный, победный, —
Ликует твой кинжал!

ЭСЛОГ
Но это низко!

ГЕРТА
Иначе с ним не совладать. Ты вспомни
Его могучий неусыпный взгляд.
Но это шанс. Иль Свен не должен править?

ЭСЛОГ
Тогда, чтоб мне не унижать себя,
Устрой, как хочешь, всё. Твой ум сметлив,
Расчетлив, скор — мой не сравнится с ним.
Величье Эслог — в действии, в отваге.

ГЕРТА
А ты не подведешь?

ЭСЛОГ
Я не и тех,
Кто связан властью заурядных правил.
Мне дали жизнь богов потомки. Я
Дочь Олафа, сестра героя-Свена,
Принцесса Эслог.

ГЕРТА
Что ж, быть посему.

ЭСЛОГ
Не буду я вникать в твои интриги:
Лишь дай мне знак — и я его сражу.

ГЕРТА (одна)
Несносная надменность! Вот гордячка!
Удар, что сокрушит державу, — ей,
А мне — лишь низость и обман коварный.
Вот из-за этой царственной гордыни
Свен стал ее орудьем. От меня же,
Своей жены, советницы, подруги,
Боготворящей, любящей его,
Замкнул свой слух. Стой, царственная львица
Норвежская, твоя краса и слава
И гордый скач попались, наконец,
В мои силки. Ей быть в моих сетях!
Иначе муж мой собственную душу
Сожжет в огне шальном, раздутом ею.
Причину уберу — и стихнет пламя,
И мы в Тронхейме будем жить спокойно
До самой смерти Эрика — однажды
В бою иль от мятежного меча
Умрет он и оставит мир свободным.
Тогда другим опять засветит солнце.
Лишь о Судьбе всегда ее слова —
Так что ж она, не видит: этот муж
Под звездами победными родился
И выращен богами? Дан ему
Свой срок, своё незыблемое время,
Когда сама Судьба хранит его.
Уж после — крах, ниспроверженье, гибель,
Возмездие завистливых богов:
Что велико без меры, быстро гибнет.
Мы ж, покорясь, еще возьмем своё
Вслед за весной холодной поздним летом.



            *****


Продолжение:

Картина 3:
http://www.stihi.ru/2016/09/20/9266



Приобретайте книги пьес Шри Ауробиндо в моем переводе:

ШРИ АУРОБИНДО
ЭРИК — КОРОЛЬ ВИКИНГОВ.
Пьеса о любви в стихах
Пер. с англ., статья о пьесе: Ритам (Дмитрий) Мельгунов
СПб, 2020. — 130 стр. Электронная книга
 

Шри Ауробиндо. ИСТОРИИ ЛЮБВИ
ИЗБРАННЫЕ ПЬЕСЫ В СТИХАХ - Поэтический перевод: Ритам (Д. В. Мельгунов), мягкий переплет, 396 стр.


здесь:

https://www.savitri.su/magazin

http://www.savitri.su/knigi-aurobindo-stihi


По вопросам прав на постановку пьес обращайтесь к переводчику.



Скачать работы Шри Ауробиндо в подлиннике, в том числе пьесы Collected Plays and Stories (Complete Works of Sri Aurobindo, Vol. 3-4) можно на сайте Ашрама Шри Ауробиндо:
www.sriaurobindoashram.org