Андрей Малышко. Пойдем мы, где травы...

Семен Вайнблат
Ni iras al verda herbaro

 Andrij Malisxko      

Ni iras al verda herbaro
Kaj steloj ridetos al ni -
La nigraj okuloj kaj ora hararo
Dum noktoj prisongxos al mi.

Kaj flugas cxe blua rivero
Du mevoj de l' ondo al ond'.
Cxe l' bordo de Dnipro, en la primavero
Vi estos plej bela en mond'.

La verdaj brancxetoj teneraj,
Salutas nin gaje, sen vort',
la revon felicxan, la amon sinceran
Ni gardos en koroj gxis mort'.

Do estu benita cxi-jaro
Kaj falu la flava foli'.
La nigraj okuloj kaj ora hararo
Dum noktoj prisongxos al ni.

Перевод на эсперанто Семёна Вайнблата


Андрій Малишко. Ми підем, де трави похилі


Ми підем, де трави похилі,
Де зорі в ясній далині,
І карії очі, і рученьки білі
Ночами насняться мені.

За річкою, за голубою
Дві чайки у хмари зліта.
В краю подніпровськім ми стрілись з тобою,
Веселко моя золота.

Над полем зарошені віти
Дубове верхів’я звело.
З тобою у парі ми будем любити
Все те, що на серце лягло.

І стеляться обрії милі,
І вечір в осіннім вогні,
І карії очі, і рученьки білі
Ночами насняться мені.