Р. Бёрнс. Во поле ржаном...

Юрий Лифшиц
        Дженни вымокла немножко
        росным вечерком,
        и не просушить одёжки
        во поле ржаном.

Во поле ржаном дорожки
не найти и днём —
вот и вымокли одёжки
во поле ржаном.

Если некий человечек
во поле ржаном
повстречает человечка —
плакать ли о том?

Если этот человечек
во поле ржаном
поцелует человечка —
что ж болтать о нём?

Ну, а если человечек
во поле ржаном
приласкает человечка —
мы-то здесь при чём?

        Дженни вымокла немножко
        росным вечерком,
        и не просушить одёжки
        во поле ржаном.

26-27 сентября 2016



Robert Burns (1759 — 1796)

Comin Thro’ The Rye

        Chorus.
        O Jenny’s a’ weet, poor body,
        Jenny’s seldom dry:
        She draigl’t a’ her petticoatie,
        Comin thro’ the rye!

Comin thro’ the rye, poor body,
Comin thro’ the rye,
She draigl’t a’ her petticoatie,
Comin thro’ the rye!

Gin a body meet a body
Comin thro’ the rye,
Gin a body kiss a body,
Need a body cry?

Gin a body meet a body
Comin thro’ the glen,
Gin a body kiss a body,
Need the warld ken?

Gin a body meet a body
Comin thro’ the grain,
Gin a body kiss a body,
The thing’s a body’s ain.



Standard English Translation

Coming Through The Rye.

        Chorus:
        O Jenny is all wet, poor body,
        Jenny is seldom dry:
        She draggled all her petticoats,
        Coming through the rye!

Coming through the rye, poor body,
Coming through the rye,
She draggled all her petticoats,
Coming through the rye!

Should a body meet a body
Coming through the rye,
Should a body kiss a body,
Need a body cry?

Should a body meet a body
Coming through the glen,
Should a body kiss a body,
Need the world know?

Should a body meet a body
Coming through the grain,
Should a body kiss a body,
The thing is a body’s own.