12-12-Александр Блок - Вдаль идут - на рус-укр

Николай Сысойлов
«ВДАЛЬ ИДУТ ДЕРЖАВНЫМ ШАГОМ»
Александр Александрович Блок (1880-1921 г.)
Стих 12 из цикла 1-12 поэмы «Двенадцать» http://www.stihi-rus.ru/1/Blok/34.htm


       Перевод на украинский язык: Николай Сысойлов


=================================     Александр Блок
=================================     ВДАЛЬ ИДУТ ДЕРЖАВНЫМ ШАГОМ

=================================     Стих 12 из цикла 1-12 поэмы «Двенадцать»

=================================     ...Вдаль идут державным шагом...
=================================     — Кто ещё там? Выходи!
=================================     Это — ветер с красным флагом
=================================     Разыгрался впереди...

=================================     Впереди — сугроб холодный.
=================================     — Кто в сугробе — выходи!
=================================     Только нищий пёс голодный
=================================     Ковыляет позади...

=================================     — Отвяжись ты, шелудивый,
=================================     Я штыком пощекочу!
=================================     Старый мир, как пёс паршивый,
=================================     Провались — поколочу!

=================================     ...Скалит зубы — волк голодный —
=================================     Хвост поджал — не отстаёт —
=================================     Пёс холодный — пёс безродный...
=================================     — Эй, откликнись, кто идет?

=================================     — Кто там машет красным флагом?
=================================     — Приглядись-ка, эка тьма!
=================================     — Кто там ходит беглым шагом,
=================================     Хоронясь за все дома?

=================================     — Всё равно, тебя добуду,
=================================     Лучше сдайся мне живьем!
=================================     — Эй, товарищ, будет худо,
=================================     Выходи, стрелять начнем!

=================================     Трах-тах-тах!— И только эхо
=================================     Откликается в домах...
=================================     Только вьюга долгим смехом
=================================     Заливается в снегах...

=================================     Трах-тах-тах!
=================================     Трах-тах-тах!
=================================     ...Так идут державным шагом —
=================================     Позади — голодный пёс.
=================================     Впереди — с кровавым флагом,
=================================     И за вьюгой неведим,
=================================     И от пули невредим,
=================================     Нежной поступью надвьюжной,
=================================     Снежной россыпью жемчужной,
=================================     В белом венчике из роз —
=================================     Впереди — Исус Христос.

=================================     http://www.stihi-rus.ru/1/Blok/34.htm
 

ВДАЛЕЧ ЙДУТЬ ДЕРЖАВНИМ МАХОМ
(перевод на украинский: Николай Сысойлов)

***

Вірш 12 із циклу 1-12 поеми «Дванадцять»

***

Вдалеч йдуть державним махом…
— Хто там стогне? Хто реве?
Вітер це –  з червоним стягом
Розігравсь, тканину рве.

Вдалині – замет холодний.
— Хто в заметі – не мовчіть!
Тільки ззаду пес голодний
Шкандиляє і скавчить…

— Відчепись ти, шолудивий,
Я штиком полоскочу!
Світ стари'й – як пес паршивий;
Згинь, плішивий, – розтопчу!

.. Скалить зуби – вовк огидний –
Хвіст піджав – не відстає –
Пес безрідний – жалюгідний… 
— Гей, відкли'кнись, хто там йде? 

— Хто біжить з червоним стягом?
— Придивися до пітьми!
— Хто ховається зі страхом
    За паркани і доми'?

— Все одно, тебе добуду,
  Краще здайся! що мовчиш?
— Гей, ти хто? виходь, паскудо,
    Руки вгору і хутчіш! 

Трах-тах-тах! – відлуння вихор
Відкликається в домах..
Тільки хуга довгим сміхом
Заливається в снігах…

Трах-тах-тах! Трах-тах-тах!
             Мат і мати на вустах.

…Йде загін державним шляхом –
Крізь завію і мороз.
А над ним – кривавим стягом,

            Крізь збентеженість віків,
            Крізь розгубленість страхі'в,   

Ніжним кличем хуртовинним,
Сніжним розсипом перлинним,

             Білим німбом з білих роз –
             Зве вперед – Ісус Христос.

***
Николай Сысойлов,
24.09.16

Коллаж мой – на основе фото из интернета


============

С ударениями
ВДА'ЛЕЧ ЙДУТЬ ДЕРЖА'ВНИМ МА'ХОМ
(перевод на украинский: Николай Сысойлов)

***

Вірш 12 із циклу 1-12 поеми «Дванадцять»

***

Вда'леч йду'ть держа'вним ма'хом…
— Хто там сто'гне? Хто реве'?
Ві'тер це –  з черво'ним стя'гом
Розігра'всь, ткани'ну рве.

Вдалині' – заме'т холо'дний.
— Хто в заме'ті – не мовчі'ть!
Ті'льки зза'ду пес голо'дний
Шкандиля'є і скавчи'ть…

— Відчепи'сь ти, шолуди'вий,
Я штико'м полоскочу'!
Світ стари'й – як пес парши'вий;
Згинь, пліши'вий, – розтопчу'!

.. Ска'лить зу'би – вовк оги'дний –
Хвіст піджа'в – не відстає' –
Пес безрі'дний – жалюгі'дний… 
— Гей, відкли'кнись, хто там йде? 

— Хто біжи'ть з черво'ним стя'гом?
— Придиви'ся до пітьми'!
— Хто хова'ється зі стра'хом
    За парка'ни і доми'?

— Все одно', тебе' добу'ду,
  Кра'ще зда'йся! що мовчи'ш?
— Гей, ти хто? вихо'дь, паску'до,
    Ру'ки вго'ру і хутчі'ш! 

Трах-тах-тах! – відлу'ння ви'хор
Відклика'ється в дома'х..
Ті'льки ху'га до'вгим смі'хом
Залива'ється в сніга'х…

Трах-тах-тах! Трах-тах-тах!
             Мат і ма'ти на вуста'х.

…Йде загі'н держа'вним шля'хом –
Крізь заві'ю і моро'з.
А над ним – крива'вим стя'гом,

            Крізь збенте'женість вікі'в,
            Крізь розгу'бленість страхі'в,   

Ні'жним кли'чем хуртови'нним,
Сні'жним ро'зсипом перли'нним,

             Бі'лим ні'мбом з бі'лих роз –
             Зве впере'д – Ісу'с Христо'с.

***
Николай Сысойлов,
24.09.16

Коллаж мой – на основе фото из интернета

============