Бабий Яр

Людмила Клёнова
Памяти жертв...
«ИгиЕ зихрАм барУх» - в переводе с иврита – «Да будет благословенна память их»...

И замыкался, не начавшись, круг...
Каштан... Сентябрьский Киев... Сорок первый...
Дрожат, как струны, страхом общим нервы...
Навечно - ИгиЕ зихрАм барУх...

Солдатских юных, ласковых подруг,
Черноволосых, нежных,  темнооких,
Ведут в толпе, идущей в смерть до срока...
Как больно! -  ИгиЕ зихрАм барУх...

Бредущих молча немощных старух
Всё осознавший взгляд исполнен муки –
Прижаты к сердцу высохшие руки...
Прощайте... ИгиЕ зихрАм барУх...

И плачущие дети смолкли вдруг –
А матери немеют от бессилья...
Над Бабьим Яром Смерть раскрыла крылья...
Как страшно...  ИгиЕ зихрАм барУх...

Разбита Вечность... Милосердья след
Исчез под взглядом осени-волчицы...
И стольким судьбам не дано случиться –
Мир заливает скорби чёрный цвет...

Как сердцу горько! Нерождённый звук
Живёт в шуршаньи тополей и сосен...
Застывший Киев... Сорок первый... Осень...
Замкнулся,
Не начавшись,
Круг...