Жалоба перевод R. M. Rilke

Сережа Егоров
Klage

O wie ist alles fern
und lange vergangen.
Ich glaube, der Stern,
von welchen ich Glanz empfange,
ist seit Jahrtausenden tot.
Ich glaube, im Boot,
das vorueberfuhr,
hoerte ich etwas Banges sagen.
Im Hause hat eine Uhr
geschlagen ...
In welchem Haus?...
Ich moechte aus meinem Herzen hinaus
unter den grossen Himmel treten.
Ich moechte beten.
Und einer von allen Sternen
muesste wirklich noch sein.
Ich glaube, ich wuesste,
welche allein
gedauert hat,–
welche wie eine weisse Stadt
am Ende des Strahls in den Himmeln steht ...

R.M. Rilke (21.10.1900, Berlin - Schmargendorf)

Жалоба

Ушло всё в никуда
и так давно прошло.
Я думаю, звезда,
и всё, что с ней пришло,
уж много лет мертва.
Я верю, но едва,
в проплывшем челноке
сказали боязливо.
А в доме вдалеке
час пробил и тоскливо ...
В каком всё это доме?...
И сердце хочется в истоме
под звёздным куполом укрыть.
И о прощении молить.
Ведь есть средь звёзд одна
сиянием полна.
Я верю, я узнаю скоро,
которая она
со мною говорит,-
а белый город убедит
что вечный свет её горит ...