1-6 Ник. Некрасов - Вот парадный подъезд - рус-укр

Николай Сысойлов
«ВОТ ПАРАДНЫЙ ПОДЪЕЗД..»
Николай Алексеевич Некрасов (1821 – 1877)
(отрывок 1 из стихотворения «Размышления у парадного подъезда»
http://www.ilibrary.ru/text/1026/p.1/index.html )


         Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов


===========================    Николай Некрасов
===========================    ВОТ ПАРАДНЫЙ ПОДЪЕЗД..

===========================    отрывок 1 из стихотворения
===========================    «Размышления у парадного подъезда»

===========================    Вот парадный подъезд. По торжественным дням,
===========================    Одержимый холопским недугом,
===========================    Целый город с каким-то испугом
===========================    Подъезжает к заветным дверям;

===========================    Записав свое имя и званье,
===========================    Разъезжаются гости домой,
===========================    Так глубоко довольны собой,
===========================    Что подумаешь — в том их призванье!

===========================    А в обычные дни этот пышный подъезд
===========================    Осаждают убогие лица:
===========================    Прожектеры, искатели мест,
===========================    И преклонный старик, и вдовица.

===========================    От него и к нему то и знай по утрам
===========================    Всё курьеры с бумагами скачут.
===========================    Возвращаясь, иной напевает «трам-трам»,
===========================    А иные просители плачут.

===========================    http://www.ilibrary.ru/text/1026/p.1/index.html


---------------------------------------------
ОСЬ ПАРАДНИЙ ПІД’ЇЗД..
---------------------------------------------------
(перевод на украинский: Николай Сысойлов)

***

Уривок 1 із вірша «Роздуми у парадного під’їзду»

***

Ось парадний під’їзд. У години всіх свят,
Мов холопським опутавшись страхом,
Ціле місто з якимсь переляком
Під’їзди'ть до завітних дверцят.

Записавши ім’я, черга зра'ння,
Роз’їжджаються всі по домах, 
Так собою пишаються, жах,
Що здається – це їхнє призвання!

В звичайнісінькі дні цей розкішний під’їзд 
Різношерсті осаджують лиця:
Прожекте'ри, шукач-утопіст,
І похилий старик, і вдовиця.

То туди, то сюди, цілий день цей бедлам,
Все кур’єри з паперами скачуть.
Повертаючись, дехто співає «трам-трам»,
А ось інші, здебільшого, плачуть.

***
Николай Сысойлов,
08.10.16

Коллаж мой – на основе фото из интернета

===============


С ударениями
---------------------------------------------
ОСЬ ПАРА'ДНИЙ ПІД’Ї'ЗД..
---------------------------------------------------
(перевод на украинский: Николай Сысойлов)

***

Ури'вок 1 із ві'рша «Ро'здуми у пара'дного під’ї'зду»

***

Ось пара'дний під’ї'зд. У годи'ни всіх свят,
Мов холо'пським опу'тавшись стра'хом,
Ці'ле мі'сто з яки'мсь переля'ком
Під’їзди'ть до заві'тних дверця'т.

Записа'вши ім’я', че'рга зра'ння,
Роз’їжджа'ються всі по дома'х, 
Так собо'ю пиша'ються, жах,
Що здає'ться – це ї'хнє призва'ння!

В звичайні'сінькі дні цей розкі'шний під’ї'зд 
Різноше'рсті оса'джують ли'ця:
Прожекте'ри, шука'ч-утопі'ст,
І похи'лий стари'к, і вдови'ця.

То туди', то сюди', ці'лий день цей бедла'м,
Все кур’є'ри з папе'рами ска'чуть.
Поверта'ючись, де'хто співа'є «трам-трам»,
А ось і'нші, здебі'льшого, пла'чуть.

***
Николай Сысойлов,
08.10.16

Коллаж мой – на основе фото из интернета