Р. Бернс. В горах я душою...

Юрий Лифшиц
В горах я душою, а здесь меня нет,
душою лечу я косуле вослед,
душой на оленя охочусь в горах;
в горах я, в каких бы я ни был краях.

Прощай, дорогая навеки страна,
где слава добыта и честь рождена!
Где б я ни бродил, на каком берегу,
тебя разлюбить я уже не смогу.

Прощайте, шатры оснеженных вершин,
прощайте, ковры изумрудных долин,
прощайте, чащобы дремучих лесов,
прощайте, потоки могучих ручьёв!

В горах я душою, а здесь меня нет,
душою лечу я косуле вослед,
душой на оленя охочусь в горах;
в горах я, в каких бы я ни был краях.

11 октября 2016



Robert Burns (1759 — 1796)

My Heart’s In The Highlands

Chorus.
My heart’s in the Highlands, my heart is not here,
My heart’s in the Highlands a-chasing the deer —
A-chasing the wild deer, and following the roe;
My heart’s in the Highlands, wherever I go.

Farewell to the Highlands, farewell to the North —
The birth place of Valour, the country of Worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.

Farewell to the mountains high cover’d with snow;
Farewell to the straths and green valleys below;
Farewell to the forrests and wild-hanging woods;
Farwell to the torrents and loud-pouring floods!

1789