Автор: Людмила Юферова. Украина
В переводе с украинского языка Инессы Соколовой
Я – ВЕЧНЫЙ УЗНИК
Я – вечный узник, с малых лет в неволе,
Хомут священный – в слове «надо, надо»…
Душа – как гибкий лук и стройный тополь:
Все корни – в землю, в небо – мысли, взгляды.
При ветре – ни направо, ни налево,
Упорно вверх тянусь и солнца ради.
И «надо» может стать покруче гнева,
Сильнее слёз, проблем, души услады.
С людьми всегда добра и откровенна,
Просящим помогу, могу стать другом.
При адской боли также неизменна,
И «надо» не позволит падать духом.
А звон цепей… такой был за межою,
Бедовых много, и не сосчитать.
Живу, горю с возвышенной душою,
Что не одна – приятно сознавать.
---
Оригинал, http://www.stihi.ru/2016/10/12/10670 – на странице автора
http://stihi.ru/2017/02/27/5602 – здесь второй вариант перевода
Фото: автор Людмила Юферова