Сонет. Между песков Египетской земли

Соловьёва
       перевод сонета Максима Богдановича

Между песков Египетской земли,
Над волнами синеющего Нила,-
Тысячелетия стоит могила,-
В ней семена учёные нашли.

Пусть зёрнышки засохшими былИ,
Но всё- таки в них жизненная сила,
Проснулась, пробудившись, всколосила -
Порой весенней зёрнышки взошли.

Вот символ твой, забытый край природный!
Разбуженный высокий дух народный,
Я верю, что бесплодно не заснёт,
А зазвенит  ручьём,блеснёт криницей,
Которая ключами мощно бьёт,
Сумев из почвы на простор пробиться.


(Ахвярую А. Пагодзіну)
Un sonnet sans defaut
Vant seul un long poeme
Boileau*
Паміж пяскоў Егіпецкай зямлі,
Над хвалямі сінеючага Ніла,
Ўжо колькі тысяч год стаіць магіла:
Ў гаршку насення жменю там знайшлі.
Хоць зернейкі засохшымі былі,
Ўсё ж такі жыццёвая іх сіла
Збудзілася і буйна ўскаласіла
Парой вясновай збожжа на раллі.
Вось сімвал твой, забыты краю родны!
Зварушаны нарэшце дух народны,
Я верую, бясплодна не засьне,
А ўперад рынецца, маўляў, крыніца,
Каторая магутна, гучна мкне,
Здалеўшы з глебы на прастор прабіцца.

Один сонет стоит хорошей поэмы.(Буало)